Beispiele für die Verwendung von "прокатилось" im Russischen

<>
Я прочла о недавнем землетрясении в Чили и о цунами, которое прокатилось по всему Тихому океану. I read about the recent earthquake in Chile and the tsunami that rippled across the entire Pacific Ocean.
Блестящая революция прокатилась по России двадцать лет назад. A glorious revolution swept through Russia 20 years ago.
Выходит, мы все сейчас прокатимся. Looks like we're all going for a ride.
Прежде всего, победа Макрона представляет собой прорыв в популистской волне, которая прокатилась по всей Европе. For starters, Macron’s victory represents a break from the populist wave that has swept across Europe.
Мы с тобой прокатимся, парень. We're going for a ride, boy.
Волна восстаний, прокатившаяся по Ближнему Востоку, побудила многих наблюдателей попытаться применить к ним уроки прошлых революций. The uprisings sweeping the Middle East have provoked considerable efforts to apply the lessons of past revolutions.
"Прокатиться" - это всё равно, что. Going for a ride is like.
По Центральной и Восточной Европе прокатилась волна революций, завершившаяся роспуском Советского Союза после неудачной попытки государственного переворота против Горбачева в 1991 году. A series of revolutions swept through Central and Eastern Europe, culminating in the dissolution of the Soviet Union itself after a failed coup against Gorbachev in 1991.
Передай парням, мы собираемся прокатиться. Tell the guys we're going for a ride.
Но, в то же время, волна идеализма прокатилась по обломкам, в виде коллективного чувства решимости, построить мир более справедливый, мирный и безопасный. But, at the same time, a wave of idealism swept across the wreckage, a collective sense of determination to build a more equal, peaceful, and safer world.
Мы возьмем лошадь отца и прокатимся. We'll get dad's horse and we'll go for a ride.
Стало модным обвинять Международный валютный фонд за волну финансовых беспорядков, прокатившихся по рынкам развивающихся стран, начиная с разразившегося в 1994 году мексиканского "Текила-кризиса". It is fashionable to blame the International Monetary Fund for the wave of financial turmoil that has swept emerging markets since Mexico's "Tequila crisis" of 1994.
Давайте все сядем в машину и прокатимся. Let's all get in the car, go for a ride.
Начиная с простых уличных торговцев и заканчивая чиновниками Кремля, по всей стране прокатилась мощная волна антиамериканизма, по своей силе превышающая все, что мы видели прежде. From ordinary street vendors all the way up to the Kremlin, a wave of anti-U.S. bile has swept the country, surpassing any time since the Stalin era, observers say.
Мы закончили, теперь мы можем поехать прокатиться. We finished, now we can go for a ride.
В феврале 1988 года по всему Азербайджану прокатилась волна антиармянских демонстраций, однако решающий удар было решено нанести по армянам в Сумгаите — как по наиболее беззащитным. A wave of anti-Armenian demonstrations swept across all Azerbaijan in February 1988, but it was decided to deal the most decisive blow against the Armenians of Sumgait — as the most defenceless.
Если ты раздобудешь немного бензина, мы сможем прокатиться? If you did get some petrol, could we go for a ride?
И в последние два-три лета эти агрессивные организмы, своего рода вирус Эбола деревьев, прокатился сквозь первобытные леса тсуги на востоке, и практически уничтожил их. And in the last two to three summers, these invasive organisms, this kind of Ebola of the trees, as it were, has swept through the primeval Hemlock forest of the east, and has absolutely wiped it out.
Брайан, не желаешь прокатиться до переулка за супермаркетом? Hey, Brian, you want to go for a ride to behind the Kroger's?
Говоря более конкретно, протесты, которые сегодня волнуют арабский мир, имеют мало общего с «пражской весной» 1968 года или революциями, которые прокатились по Восточной Европе в 1989 году. More to the point, the protests now roiling the Arab world have little to do with the “Prague Spring” of 1968 or the revolutions that swept through Eastern Europe in 1989.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.