Beispiele für die Verwendung von "противоречивой" im Russischen

<>
Таким образом, реакция общественности была противоречивой. The public's reaction was thus contradictory.
Связь с ними пропала. На горе была полная неразбериха. Новости были путаные. Информация противоречивой. They were lost. There was total confusion on the mountain; all the stories were confusing, most of them were conflicting.
Существует огромный разрыв между тем, что правительства обещают сделать по поводу изменения климата и их часто противоречивой (и даже не понятной) политикой. There is a yawning gap between what governments promise to do about climate change and their often-inconsistent (if not incoherent) policies.
Мы изменили отношение к вопросам населения от противоречивой политического проблемы до создания социальной силы, за которой мужчины и женщины могут объединиться. We have changed population concerns from a divisive political issue to a social force, behind which women and men can unite.
Другие, тем не менее, считают стратегию Китая беспорядочной, противоречивой и скованной противоборствующими бюрократическими интересами. Others, however, see a Chinese strategy that is confused, contradictory, and paralyzed by competing bureaucratic interests.
В целом же специальные процедуры, за исключением Рабочей группы по произвольным задержаниям, располагая противоречивой фактической информацией, не в состоянии вынести заключение относительно наличия какого-либо нарушения. Generally speaking special procedures, with the exception of the Working Group on Arbitrary Detention, on account of conflicting evidence, cannot reach a conclusion as to the existence of a violation.
На фоне этой противоречивой и неприглядной (и, к счастью, почти закончившейся) президентской кампании в США не получила должного внимания одна опасная сюжетная линия — действия российских властей, направленные на срыв американского политического и избирательного процесса. Amid this divisive and miserable (and thankfully almost over) U.S. presidential campaign, one menacing subplot hasn’t received the kind of attention it deserves: the Russian government’s effort to disrupt the American political and electoral process.
Реакция Запада оказала гораздо больше поддержки арабским устремлениям, но она также была противоречивой и неустойчивой. The West's response has been far more supportive of Arabs' aspirations, but it has also been contradictory and erratic.
Было замечено различие в соотношениях эмиссий ПеХБ и ПХДД/Ф между различными инсинераторами (Lavric et al., 2005), а информация об эффективности различных методов устранения является противоречивой (Liljelind et al., 2001). A variation between the correlation of emissions of PeCB and PCDD/Fs from various incinerators has been observed (Lavric et al., 2005) and there is conflicting information about effectiveness for various abatement techniques (Liljelind et al., 2001).
Системные проблемы, возникающие из такой ситуации, осложняются неясной и порой противоречивой судебной практикой, вытекающей из арбитражных решений. The systemic challenges posed by this situation would be increased by the unclear and, at times, contradictory jurisprudence emanating from arbitral awards.
Было замечено различие в соотношениях выделений ПеХБ и ПХДД/Ф между различными инсинераторами (Lavric et al., 2005), а информация об эффективности различных методов устранения является противоречивой (Liljelind et al., 2001). A variation between the correlation of releases of PeCB and PCDD/Fs from various incinerators has been observed (Lavric et al., 2005) and there is conflicting information about effectiveness for various abatement techniques (Liljelind et al., 2001).
Именно принятие Западом коррупции - либо явной, либо скрытной - делает его сообщником многих бесчестных режимов и делает его поддержку демократических принципов либо лицемерной, либо противоречивой. It is the West's acceptance of corruption - either open or tacit - that makes it an accomplice to too many nefarious regimes, and makes its espousal of democratic principles appear either hypocritical or contradictory.
Совет просил представить обоснованное уточнение в отношении противоречивой финансовой информации, исходящей от Канцелярии Контролера и внешних ревизоров Организации Объединенных Наций в отношении мер, принимаемых для «исправления административных отклонений, отмеченных в докладе Объединенной инспекционной группы», о чем говорится в пункте 11 резолюции 54/140 Генеральной Ассамблеи. The Board sought to have a well-substantiated clarification on the conflicting financial information being provided by the Office of the Controller and the United Nations external auditors, regarding the measures taken to “correct the administrative anomalies noted in the report of the Joint Inspection Unit”, as noted in paragraph 11 of General Assembly resolution 54/140.
Тем не менее, это утверждение глубоко ошибочно и чрезвычайно обманчиво, и его можно придерживаться только при условии, что вы закрываете глаза на огромное количество противоречивой информации. However this idea is deeply mistaken and extremely misleading, and can only be held by deliberately ignoring a huge amount of contradictory information.
Более глубокий анализ противоречивой политики Китая на Украине приводит нас к выводу о том, что стратегия Пекина в этом постсоветском регионе заключается в том, чтобы сохранять прагматичный нейтралитет. Deeper analysis of China’s contradictory Ukraine policy makes it clear that China’s strategy in the post-Soviet region is to remain pragmatically non-aligned.
Более того, отношения между двумя организациями часто подвергаются испытаниям из-за противоречивой политики США и ЕС – это противоречия, которые отражают внутренние расхождения неопределенность и неоднозначность в отношении внешней политики. Moreover, relations between the two organisations have often been hampered by contradictory US and European policies — contradictions that reflect internal divisions and uncertainty about foreign policy.
Он счел, что утверждения заявителя не вызывают доверия из-за противоречивой информации о сроках беременности его жены и из-за того, что он не представил доказательств того, что он действительно скрывался, находясь в Муллаитиву. It considered that the complainant's allegations lacked credibility because of the contradictory statements about the pregnancies of his wife and because of his failure to state the truth about his stay in Mullaitivu.
В каком-то смысле Варгас Льоза является противоречивой в плане приверженности фигурой: в европейском понимании он, по всей видимости, наиболее либеральный из числа общественных интеллектуалов Латинской Америки, и в тоже время наиболее красноречивый и отважный. In a sense, Vargas Llosa is a contradictory committed figure: in the European meaning of the word, he is probably the most liberal of Latin America’s public intellectuals, but also the most vocal and daring.
Политики и обозреватели по всему идеологическому спектру утверждают, что военная миссия остается туманной и даже противоречивой, потому что, как заметил председатель Объединенного комитета начальников штабов адмирал Майк Маллен, «цель этой [военной] кампании не в том... чтобы [Каддафи] ушел. Politicians and pundits across the ideological spectrum argue that the military mission remains murky, even contradictory, because as Admiral Mike Mullen, Chairman of the Joint Chiefs of Staff, put it: “the goals of this [military] campaign aren’t... about seeing [Qaddafi] go.
18 июня 1997 года Управление по вопросам иммиграции отклонило его ходатайство о предоставлении убежища главным образом на основании доклада, представленного норвежским посольством в Найроби, противоречивой информации, которая, как указывалось, была представлена заявителем и его матерью, а также расхождений в изложении его истории. On 18 June 1997, the Directorate of Immigration turned down his application for asylum, mainly on the basis of a report made by the Norwegian Embassy in Nairobi, on the basis of contradictory information said to have been given by the complainant and his mother, and discrepancies in his story.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.