Beispiele für die Verwendung von "пытками" im Russischen

<>
Существует очевидная связь между смертной казнью и пытками, если способ казни является особенно жестоким. There was a clear link between the death penalty and torture if the method of execution was particularly cruel.
Некоторые предварительные соображения о ВИЧ/СПИДе в связи с пытками излагаются в главе IV настоящего доклада. Some preliminary considerations concerning HIV/AIDS in relation to torture are presented in chapter IV of the present report.
Похоже, что Британская империя удерживала свои позиции методами этнических чисток, созданием концлагерей, пытками и массовыми убийствами. It appeared that the British Empire had kept itself on the road by means of ethnic cleansing, concentration camps, torture and massacres.
Они также могут быть осуждены исключительно на основе признаний, полученных под принуждением, под пытками или путем обмана. They may also have been convicted solely on the basis of confessions obtained under duress, torture or deception.
Правозащитные организации высказывают сомнения в искренности признательных показаний обвиняемых и утверждают, что они были получены под пытками. Civil monitoring bodies cast doubt on the confessions of the accused, claiming they had been obtained through torture.
Я также поняла, что для нас, мирового сообщества, существует возможность объединиться и покончить с пытками как инструментом дознания. And what I recognized was that there was an incredible window of opportunity for us as a world community to come together and end torture as an investigative tool.
Лечение лиц с психическими расстройствами и душевнобольных зачастую граничит с пытками и с жестоким, бесчеловечным и унижающим достоинство обращением. The treatment of psychological and mental cases often borders on torture and cruel inhuman and degrading treatment.
Он также играет на негативном отношении к правоохранительным органам, которые, как считают многие, занимаются похищениями людей, пытками и убийствами. He has also tapped into anger against the security forces, who are widely thought to engage in abductions, torture and killings.
На исламистское насилие придётся отвечать законами о чрезвычайном положении, санкционируемыми государством пытками, ограничением гражданских прав или, если одним словом, – авторитаризмом. Islamist violence will be met by emergency laws, state-sanctioned torture, and limits on civil rights – in a word, authoritarianism.
Заявитель утверждает, что его личный страх перед пытками подтвержден доказательствами в ходе слушаний дела о предоставлении убежища и медицинскими справками. The complainant argues that his personal fear of torture has been substantiated throughout the asylum hearings and medical reports.
Статистические данные, имеющиеся в соответствии со статьями уголовного кодекса в связи с пытками и нанесением тяжких телесных повреждений, являются недостаточными. The statistics available under the articles of the Penal Code involving torture and aggravated bodily harm were admittedly insufficient.
Погружение в воду, содержание заключенных в полной изоляции и различные виды сексуального насилия являются формами принудительного жестокого обращения, граничащего с пытками. Immersion in water, holding detainees incommunicado and various kinds of sexual violation were among the forms of coercive ill-treatment that bordered on torture.
Его арестовали в октябре 1937 года по обвинению во вредительстве, и под пытками он сознался в совершении множества «преступлений» против советского народа. He was arrested as a saboteur in October 1937, and under torture confessed to a wide range of “crimes” against the Soviet people.
И когда принесли ее дело судье, впервые он встал и сказал: "Нет никаких улик, кроме твоего признания под пытками, поэтому тебя освободят". And when they brought her case to the judge, for the first time he stood up and he said, "Yes, there's no evidence except for your torture confession and you will be released."
В 2006 году его тайно задержали, а в декабре приговорили к тюремному заключению — в его случае это обернулось непрекращающимися пытками и жестоким обращением. In August 2006, he was secretly detained, and that December he was sentenced to prison — in his case, a continual nightmare of mistreatment and torture.
Жестокие силовики и агенты контрразведки работают ради своих собственных целей, отпугивая от себя местное население и подрывают собственный авторитет ненужными пытками и убийствами. The heavy-handed cops and spooks are in it for themselves, alienating the locals and undermining their own authority by unnecessary torture and killings.
Историк Линн Хант (Lynn Hunt), к примеру, считает, что озабоченность наших современников пытками и универсальной природой прав человека является отражением чрезвычайно эмпатической культуры. Historian Lynn Hunt argues, for example, that contemporary concerns over torture and the universal nature of human rights are modern expressions of an increasingly empathetic culture.
Было бы ошибкой полагать, что смерть тысяч невинных людей наряду с произвольным заключением под стражу и пытками не внесет свой вклад в распространение террора в Ираке. It would be a mistake to believe that the deaths of thousands of civilians, along with arbitrary imprisonment and torture, do not contribute to the spread of terror in Iraq.
Но столь же понятно и то, что высшие политические и военные руководители - особенно в демократических странах - предпочитают, чтобы их имена не упоминались в связи с пытками. But, just as understandably, senior political and military officials - particularly in democracies - prefer to avoid any association with torture.
Когда даже члены комиссии 9/11 опровергают свои собственные заключения (потому, что они основывались на свидетельствах, полученных под пытками), удивительно ли, что многие хотят повторного расследования? When even the 9/11 commissioners renounce their own conclusions (because they were based on evidence derived from torture), is it surprising that many want a second investigation?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.