Beispiele für die Verwendung von "разваливаться на части" im Russischen

<>
А когда страна начала разваливаться на части, люди быстро взялись за оружие и выступили друг против друга. As the country was falling apart, people were quick to take up arms against one another.
Но из-за того, что племя не терпит инакомыслия, трайбалистские партии склонны быстро разваливаться на конкурирующие фракции. But because the tribe brooks no dissent, tribal parties tend to degenerate quickly into competing factions.
Прочитав письмо, она разорвала его на части. After she had read the letter, she tore it to pieces.
Он развалился на части. It fell to pieces.
Разрежь пирог на части. Cut the pie into slices.
Непонятно почему, но парашют стал разрываться на части при натяжении около 80 тысяч фунтов, хотя испытания на реактивных санях показали, что он должен был вынести натяжение, по крайней мере, 120 тысяч фунтов. Inexplicably, the parachute began to tear at about 80,000 pounds of drag, even though the rocket sled trials indicated it should have been able to handle at least 120,000 pounds.
«Если она станет федерацией, то развалится на части. “If it federalizes, it will fall apart.
Они разделяют точку зрения Путина в вопросе национальных интересов России и в том, что Россия является силой, объединяющей народ, распавшийся на части в результате катаклизма. They shared Putin's understanding of the country's national interests, of Russia as the uniter of a people divided by cataclysm.
Делать ставку на то, что с распадающейся на части Россией будет гораздо легче иметь дело — это ошибка. Betting that a disintegrating Russia will be easier to handle is a mistake.
Сирия уже раскололась на части, и чтобы снова сложить их в единую страну, потребуется много времени. Syria has already broken into sections, and putting the country back together will take time.
Порочный круг недовольства и популизма на юге Европы и усиливающийся национализм на севере разрывают ЕС на части. A vicious circle of resentment and populism in the south and strengthening nationalism in the north is tearing the union apart.
Более того, если Россия распадется на части, США придется выстраивать отношения с множеством довольно крупных и богатых ресурсами территорий с непредсказуемыми политическими взглядами и военными наклонностями. The U.S. will need to build relations with multiple rather large, resource-rich territories with unpredictable political leanings and military impulses.
«Если Трамп начнет проводить политику изоляционизма, то Европа скорее всего консолидируется, а не развалится на части», — сказал российский историк и политолог Андрей Зубов. “If Trump adopts a new isolationism, then Europe is likely to consolidate,’’ rather than break apart, said Andrei Zubov, a Russian historian and political scientist.
Украина окончательно увязла в состоянии замороженного конфликта, а ее политическая система, по всей видимости, рассыпается на части, поскольку Порошенко и члены его команды оказались точно такими же продажными постсоветским правителями, как и их предшественники. Ukraine is securely locked in a frozen conflict and its political system appears to be imploding as President Petro Poroshenko and his team are revealed as the same kind of venal post-Soviet rulers as their predecessors.
Президент Дональд Трамп ошибся только наполовину, когда на прошлой неделе он написал в Твиттере: «Россия, должно быть, тайно посмеивается, глядя на то, как США рвут себя на части». President Donald Trump was only half wrong when he tweeted last week that "Russia must be laughing up their sleeves watching as the U.S. tears itself apart."
22 февраля президент России Дмитрий Медведев заявил, что экстремизм может распространиться и дальше по Ближнему Востоку и «развалить страны арабского региона на части» с последующим затяжением конфликтов на десятилетия в случае, если фанатики придут к власти. Russian President Dmitry Medvedev on Feb. 22 said that extremism may spread in the Middle East, causing Arab states to “fall to pieces” with ensuing “fires for decades” if fanatics rise to power.
Проблема такого подхода заключается в том, что, хотя охота варана заканчивается в тот момент, когда его жертва погибает, Россия погибать не собирается, даже если она распадется на части, что тоже маловероятно, поскольку в экономическом смысле она гораздо сильнее Советского Союза в последние годы его существования. The problem with this approach is that while the Komodo's hunt ends when the victim dies, Russia's not going to die even if it ever falls apart, which is not likely anyway because it's far more resilient economically than the Soviet Union was.
Взрыв отправил сотни осколков в Boeing 777, который разломился на части и упал в полях на востоке Украины. The explosion sent hundreds of pieces of high-energy shrapnel through the Boeing 777, which broke apart and crashed in farmland in eastern Ukraine.
Когда общественный договор развалился на части, Путин начал прибегать к обильному пиару. As the social compact fell apart, Putin resorted to frothy PR.
С точки зрения Путина, США и НАТО намереваются окружить и расколоть Россию на части. In Putin’s world, the United States and its NATO allies are intent on surrounding and dismembering Russia.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.