Exemplos de uso de "разжигать войны" em russo

<>
Пока стороны этого не добьются, присущая конкурентному вмешательству стратегическая дилемма будет и дальше разжигать пламя войны. Until that time comes, the strategic dilemma inherent in competitive intervention will continue to fan the flames of war.
Например, поддержка Трампом идеи развития более тесных связей может выглядеть благом для России, однако в националистической повестке Путина важным ингредиентом является возможность разжигать драму Холодной войны. For example, though Trump’s support for closer ties would seem to be good for Russia, a major ingredient of Putin’s nationalist appeal is his ability to reinforce Cold War drama.
Клинтон начала в частном порядке предупреждать Белый дом о том, как возвращение Путина на президентский пост может повлиять на внешнеполитические приоритеты США, среди которых были продвижение демократии в Восточной Европе и предотвращение сирийской гражданской войны, которая уже начинала разжигать межконфессиональные конфликты и джихадистскую лихорадку на Ближнем Востоке. Clinton began privately warning the White House on how Putin’s return could affect a wide range of U.S. foreign policy priorities, such as promoting democracy in Eastern Europe and containing a Syrian war that was beginning to ignite sectarian violence and jihadist fervor throughout the Middle East.
Во время войны им пришлось много пережить. They suffered a lot during the war years.
Владимир Жириновский очень старался "не разжигать". Vladimir Zhirinovsky tried very hard to "not incite".
Во время Второй Мировой Войны он был генералом. He was a general in the Second World War.
Спустя пять лет, когда между США и европейскими странами возникла напряженность из-за Суэцкого канала, а в Венгрии произошло восстание, Никита Хрущев начал разжигать военную истерию в попытке еще больше расколоть этих союзников. Five years later, amid tensions between the U.S. and European powers over the Suez Crisis and an uprising in Hungary, Nikita Khrushchev turned to saber-rattling to try to drive those allies further apart.
Германия не хотела войны с Соединёнными Штатами. Germany did not want war with the United States.
Это новое государство, безусловно, заинтересуется Турцией и начнет разжигать в этой стране исламский экстремизм, агитируя увлеченную джихадистскими идеями молодежь. The new state will almost certainly begin to take an interest in Turkey, encouraging Islamic extremism there, and reaching out to those young people who are captivated by the jihadist idea.
В космосе все войны — холодные. In space, all warriors are cold warriors.
Однако предосудительное поведение России на Украине изменило эту динамику, продемонстрировав готовность Кремля внедряться в соседние страны и разжигать там насилие, поддерживая похожие на него коррумпированные власти. Russia’s reprehensible behavior in Ukraine has changed the dynamic, however, revealing the Kremlin’s willingness to infiltrate countries and stoke violence to sustain governments as corrupt as their own.
Они снабжали жертв войны едой. They supplied the war victims with food.
— Но если спецназ проникает на вашу территорию и начинает разжигать восстания, как с этим бороться? “But if you have Spetsnaz infiltrating and starting uprisings somewhere, how do you deal with that?
В наше время из-за международных споров мы прошли через две мировые войны. In modern times we have gone through two world wars as the end result of international disputes.
Для Соединенных Штатов, к которым теперь присоединились и европейцы, задача состоит в том, чтобы сжимать Россию в экономических тисках до тех пор, пока она не задохнется и не перестанет разжигать войну. For the United States, now joined by the Europeans, the task is to tighten the economic hammerlock on Russia, until it can take it no more and ceases to fuel the war.
Финансы нации исчерпаны из-за войны. The nation's finances are bankrupt because of the war.
Сценарий ее поступков весьма предсказуем: держать Ближний Восток на медленном огне возле точки кипения; разжигать антиамериканские настроения в Западном полушарии; по мере возможности вносить разлад в ряды трансатлантического альянса, отвлекая США и давая России свободу действий, чтобы она могла перекраивать «ближнее зарубежье» в некое подобие своей былой империи. The playbook is fairly predictable: Keep the Middle East on the boil, fuel a little anti-Yanqui sentiment in the Western Hemisphere, sow a little discord in the Trans-Atlantic Alliance – the better to keep the U.S. distracted and give Russia a free hand as it reshapes its ‘Near Abroad’ into some semblance of its empire of old.
Молодёжь большей частью не знает ужасов войны. Most young people don't know the terror of war.
Самым ярким примером дипломатии, призванной «приводить в замешательство» и «разжигать оппозиционные настроения», является длящееся десятилетиями вмешательство Госдепартамента и USAID в украинскую политику. No better example of a diplomacy designed to “embarrass” and “stir up opposition” exists than the State Department and USAID’s decades-long involvement in Ukrainian politics.
Все студенты протестовали против войны. All the students protested against the war.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.