Beispiele für die Verwendung von "разрушающих" im Russischen mit Übersetzung "wreck"

<>
Ты разрушила ее личный рекорд! You wrecked her personal best!
Требуемое наказание разрушило бы семью, и только. All this would do is wreck a family.
Это то, что разрушило его спину и надпочечники. That's what wrecked his back and adrenals.
По-видимому, в ближайшие годы президент Буш готов разрушить бюджет Америки. President Bush seems poised to wreck America's budget for years to come.
Длитeльныe конфликты могут разрушить страну, оставив в наследие нищету и хаос. Long conflict can wreck a country, leaving behind poverty and chaos.
Увы, вместо того, чтобы реформировать Тибетское общество и культуру, китайские коммунисты окончательно из разрушили. Alas, instead of reforming Tibetan society and culture, the Chinese Communists ended up wrecking it.
И я очень расстроилась из-за того, что пострадали книги, т.к. это разрушение знаний. And I was really upset about all the books being wrecked, because it was knowledge being destroyed.
К тому времени, как на Синди обратил внимание мистер Блант, она почти разрушила брак Билла. By the time Cindy caught Mr. Blunt's attention, she'd already almost wrecked bill's marriage.
Укрепляют ли они или же подрывают политическую стабильность, необходимую для восстановления разрушенных сообществ и подорванной экономики? Do they strengthen or undermine the political stability needed to rebuild wrecked communities and shattered economies?
Другими словами, если Франция хочет совместного финансирования, она должна подчиниться тем же условиям, которые разрушили Грецию. In other words, if France wants joint funding, it must submit itself to the same conditionality that wrecked Greece.
«Единственный способ разрушить разносторонний портфель крепких, недорогих взаимных фондов – переходить из фонда в фонд» - сообщил Киннел. “The one way you can wreck a diversified portfolio of solid, low-cost mutual funds is by doing a lot of market calls,” Kinnel said.
Один такой человек, в романе его зовут Элвин, говорит, что всё это не то, и разрушает систему. And in the novel, a particular one named Alvin is created. And he says, maybe this isn't the best way, and wrecks the whole system.
Разве мы с такой легкостью забыли об антипатии, с которой мы обнаружили нечестность и невоздержанность, которые помогли разрушить наше процветание на Западе? Have we forgotten so readily the repugnance with which we discovered the dishonesty and extravagance that helped to wreck our prosperity in the West?
Это значит роста, который повышает средний уровень жизни; приносит пользу всем слоям общества, а не только богатым; защищает, а не разрушает окружающую среду. This means growth that raises average living standards; benefits society across the income distribution, rather than just the rich; and protects, rather than wrecks, the natural environment.
Безусловно, Петтис настроен пессимистичнее многих специалистов по Китаю, и некоторые эксперты считают, что Китай может осуществлять капиталовложения прежними темпами, не разрушая собственную экономику. Now Pettis, it is true, is a little bit more bearish than some China-watchers and there are people who think that, somehow, Chinese investment can continue on its present course without wrecking the economy.
В этих должностях Кан избежал вовлечения в две проблемы, которые разрушили премьерство Хатоямы: спорный вопрос передислокации базы, а также дебаты по сокращению бюджета. In these posts, Kan avoided involvement with the two issues that wrecked Hatoyama’s premiership: the controversial base relocation issue, and debates over budget cuts.
Мы все знакомы с рекой Нармада, трагическими ситуациями на плотинах, трагедиями гигантских проектов, которые вытесняют людей с земли и разрушают речные системы, лишая средств к существованию. So, we all know about the Narmada river, the tragedies of dams, the tragedies of huge projects which displace people and wreck river systems without providing livelihoods.
Скорее всего, слишком рьяные младшие чиновники подтолкнули жесткую линию в отношении Южно-Китайского моря, но ни один китайский лидер, имея выбор, не предпочел бы разрушить коммюнике AMM. More likely than not, over-zealous junior officials pushed a hard line on the South China Sea, whereas no Chinese leader, if given the choice, would have opted to wreck the AMM Communiqué.
Очевидно, что нападение Исламского государства на Кобани служит собственным интересам джихадистов, но, разрушая мирный процесс в Турции, они тем самым вдохнули новую жизнь и в другие губительные интересы. IS’s onslaught on Kobanê obviously serves its own jihadist ends, but by wrecking the Turkish peace process, it has given new life to other pernicious interests besides.
То, что раньше было альянсом, направленным на защиту разрушенных и обедневших западноевропейских наций от массового убийцы Иосифа Сталина и его Красной Армии, превратилось в геополитический эквивалент джентльменского клуба. What was once an alliance expected to defend wrecked and impoverished Western Europeans nations from mass murderer Joseph Stalin and his Red Army has turned into the geopolitical equivalent of a Gentleman’s Club.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.