Beispiele für die Verwendung von "расколы" im Russischen

<>
Нью Мексико - пропал почтальон, появились расколы на земле. New Mexico - a mailman disappears, the earth splits open.
Расколы, которые могут начаться после смерти наследного принца, несут особую угрозу для стабильности королевства (и экспорта нефти), поскольку правящая династия Аль Саудов разрослась до 22 000 членов, что привело к фракционным столкновениям между все более многочисленными претендентами на власть. With the Crown Prince's death, schisms are particularly threatening to the Kingdom's stability (and that of oil exports), because the ruling Al Saud have swelled to 22,000 members, which has given rise to factional clashes among increasingly numerous claimants to power.
Однако затянувшийся конфликт способствовал ослаблению обеих империй, а также опустошил Ирак, оставив за собой глубокие сектантские расколы. But the protracted conflict contributed to the decline of both empires and devastated Iraq, leaving behind a deep sectarian cleavage.
Они начали поощрять и провоцировать расколы и конфронтации. They began to foster and incite splits and confrontations.
В отличие от Ирака и Афганистана, демократия не является новым явлением для этого 60-летнего государства, но этнические расколы, слабые учреждения и религиозный экстремизм на севере оказывают постоянное дестабилизирующее действие. Unlike Iraq and Afghanistan, democracy is not new to this 60-year-old state, but ethnic cleavages, weak institutions, and religious extremism in the North are perennially destabilizing.
При таком узком подходе не учитываются долгосрочные демографические сдвиги и культурные расколы, обеспечивающие глубокие политические изменения. Such a narrow view fails to take into account long-term demographic changes and cultural splits that are producing a lasting political transformation.
Бирма имеет совсем другую внутреннюю политическую динамику, не в последнюю очередь из-за сложных взаимоотношений между ее различными этническими и языковыми сообществами - социальные расколы, которые не были проблемой в переходный период в практически однородной Польше. Burma has a very different internal political dynamic, not least because of the complex relationships among its various ethnic and linguistic communities - social cleavages that were not an issue in largely homogeneous Poland's transition.
Тем временем, миграционный кризис угрожает правительству Германии; в настоящее время расколы, существующие в партии канцлера Ангелы Меркель, углубляются, а сама партия теряет поддержку населения. Meanwhile, the migration crisis threatens Germany’s government; splits are now deepening within Chancellor Angela Merkel’s party, which is losing popular support.
Если и когда станет очевидно, что сторонники «жесткой линии» в Иране – а не Америка – являются главным препятствием на пути к улучшению отношений, может сформироваться внутренняя элита и массовая оппозиция, и могут возникнуть потенциально крупные, непредсказуемые расколы внутри иранской политической системы. If and when it becomes evident that hardliners in Iran – not America – are the chief impediment to better relations, internal elite and popular opposition could build, and potentially large, unpredictable cleavages could be created within the Iranian political system.
Нужно уточнить, что региональные и этнические пристрастия в некоторых местах Европы играют серьезную роль – например, в Бельгии, Шотландии и Каталонии – однако гораздо больше они проявляются в развивающихся странах, где политические расколы также характеризуются определенными постколониальными обстоятельствами, а зачастую и наследием однопартийного правления. To be sure, regional and ethnic allegiances play a greater role in some places in Europe – for example, Scotland, Belgium, and Catalonia – but far more so in emerging countries, where political cleavages also reflect specific post-colonial circumstances and often the legacy of single-party rule.
Такие исследования, как опрос Навального, объясняют, почему я считаю важным давать отпор идее о том, что «Украина сейчас едина, как никогда». Почти все опросы, проводившиеся за последние полгода, демонстрируют, что украинское общественное мнение по-прежнему сильно расколото. Подобные расколы характерны для него со времен обретения Украиной независимости от Советского Союза. Polls like Navalny’s are why I think it’s so important to push back against the idea that “Ukraine is more united than ever:” virtually every poll that has come out over the past 6 months has shown that the huge cleavages that have characterized Ukrainian public opinion ever since its independence from the Soviet Union remain in place.
Этот раскол скрывает фундаментальное единство мышления. This split obscures the underlying uniformity of thought.
В действительности это Москва грозит крупным расколом внутри православия. In actuality, it is Moscow that is threatening a major schism within Orthodoxy.
Но раскол между левыми в Латинской Америке стабильно растет. But the cleavage between the two lefts in Latin America is steadily deepening.
По крайней мере, должно быть отсутствие сильной оппозиции, включая угрозу раскола. At the very least, there has to be an absence of violent opposition, including the threat of secession.
Раскол может поставить эти инвестиции под угрозу. A split may endanger some of those investments.
Существует масса свидетельств того, что внутри правящей элиты произошел глубокий раскол. There is clear evidence of a deepening schism within the ruling elite.
Трамп ухватился за этот раскол во время своей кампании. Trump seized on this cleavage during his campaign.
Тебе надо просмотреть старые номера Montreal Gazette чтобы найти любое упоминание, касающееся квебекского раскола. You're gonna go through back issues of the Montreal Gazette to find any increased citations regarding Quebecois secession.
Самым интересным стал раскол в обеих партиях. Most interesting was the split in both parties.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.