Beispiele für die Verwendung von "рассредоточения" im Russischen

<>
До конфискации будут введены временные процедуры, например составление описи и замораживание банковских счетов, с тем чтобы не допустить использования активов, которые будут конфискованы по решению суда, распоряжения ими или рассредоточения. Before confiscating, interim procedures such as making inventory and freeze of banking account will be taken in order to prevent the use, disposal and dispersal of the assets which will be confiscated pursuant to the court's order.
Дополнительным преимуществом рассредоточения этих производственных ресурсов будет еще большее взаимодействие Бразилии с ее южно-американскими партнерами. An additional benefit of dispersing these productive resources will be greater interaction with Brazil’s South American partners.
Они продолжают выступать против рассредоточения квот в Международному валютном фонде, против добавления новых постоянных членов Совета Безопасности — или, по крайней мере, против идеи добавления шести новых постоянных членов — и против того, чтобы Совет предлагал Генеральной Ассамблее для утверждения более одного кандидата на пост Генерального секретаря. They remain opposed to a dispersal of quotas within the International Monetary Fund, to the addition of new permanent Security Council members — or at least to the idea of six new permanent members — and to the Council proffering more than one candidate for the post of Secretary-General to the General Assembly for its approval.
Они могли не опасаться иракских военно-воздушные сил или артиллерии: вместо рассредоточения для защиты от этих видов угроз, их формирования оптимально концентрировались для взаимной поддержки против наземного противника. They had little to fear from Iraqi air power or artillery: instead of dispersing to protect against these kinds of threats, their formations were optimized for mutual support against a ground-based enemy.
Рассредоточение сил ослабляет американскую мощь. Dispersal of force thins out American strength.
В нем намеки на гибкость чередуются с периодами жесткой непреклонности. И все это время Тегеран занимается расширением, сокрытием и рассредоточением своих ядерных объектов. It has alternated hints of flexibility with periods of intransigence, all while expanding, concealing and dispersing its nuclear facilities.
Она реализуется за счет организации (например, рассредоточение объектов вместо их концентрации или создание избыточного потенциала), а также технических мер по снижению подверженности рискам. It takes the form of organizational measures for example, the dispersion rather than the concentration of facilities, or built-in redundancy, as well as technical measures to reduce exposure to risk.
Говоря в общих чертах, наиболее слабыми являются те договоры, которые позволяют богатству и власти оставаться в руках нескольких избранных, в то время как наиболее устойчивые договоры основаны на их гораздо более широком рассредоточении. Broadly speaking, the weakest contracts are those that allow wealth and power to be concentrated in the same few hands, while the strongest are built on significant dispersal of both.
Второе изменение – это то, что спустя почти два десятилетия приложения усилий по созданию работоспособной политической системы, в которой доминировали лево- и правоцентристские партии, в Италии произошло необычайно сильное рассредоточение сил. The second change is that, after almost two decades of striving for a workable political system dominated by the center-left and center-right parties, Italy is experiencing a remarkable dispersion of forces.
В ряде случаев это имело следствием подчинение экологических приоритетов приоритетам политики в других секторах, размывание ответственности за состояние окружающей среды или рассредоточение природоохранных функций по разным (иногда конкурирующим друг с другом) ведомствам, менее пунктуальное выполнение и соблюдение природоохранных норм, уменьшение государственного финансирования природоохранных инвестиций и возникновение других серьезных проблем. This has led in some cases to the subordination of environmental priorities to the priorities of other policies, the watering-down of environmental responsibilities or their dispersal among various (sometimes competing) departments, weaker enforcement of and compliance with environmental regulations, less public financing for environmental investments and other serious problems.
Элементарные меры предосторожности, прини-маемые известными изготовителями и пользова-телями пиротехнических средств, включают в себя методы защиты производственных операций от случайного возгорания или взрыва либо сведения к минимуму ущерба, причиняемого в результате такого события, таких методов, как рассредоточение крупномасштабных операций по изготовлению и хранению, а также выведение таких операций за пределы жилых или иных населенных районов. Basic precautions adopted by reputable manufacturers and users of fireworks include practices that protect manufacturing operations from accidental ignition or detonation and that minimize the damages caused by such an event, practices such as the dispersal of large-scale manufacturing and storage operations and the separation of such operations from residential or other populated areas.
Постоянное присутствие наблюдателей за вооружениями в местах расквартирования и осуществляемое ими мобильное патрулирование требуют широкого географического рассредоточения персонала МООНН. The continued presence of arms monitors at the cantonments and their conduct of mobile patrolling require the wide deployment of UNMIN personnel.
Но эта дискуссия имеет актуальное значение для всех организаций, переходящих на УОКР, и следует признать, что недостатки, присущие делегированию права подписи, создают препятствия на пути подлинного рассредоточения полномочий. However, this discussion is relevant to all organizations moving to RBM, and it should be recognized that the limitations inherent in delegation of signature are an impediment to genuine devolution of decision-making powers.
Консультативный комитет ПРООН по ревизии в своем годовом докладе за 2007 год заявил в контексте рассредоточения процесса принятия решения, что управлением общеорганизационными рисками занимается одно подразделение, а системой составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и системой подотчетности — другое. The UNDP Audit Advisory Committee, in its 2007 annual report, stated in the context of the diffusion of decision-making processes that enterprise risk management was championed by one office, while the results-based budgeting system, as well as the accountability framework were the responsibility of another office.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.