Beispiele für die Verwendung von "решении" im Russischen mit Übersetzung "judgement"

<>
Рассмотрев данное дело, Комитет пришел к выводу о том, что в решении СРВ нет явных нарушений. After reviewing the case before it, the Committee concludes that there is no obvious defect in the judgement of the EOT.
7 июня 2001 года Судебная камера в своем решении, изложенном на 450 страницах, оправдала полностью Игнаса Багалишему. On 7 June 2001, the Trial Chamber, in its judgement consisting of 450 pages, acquitted Ignace Bagilishema of all charges.
В решении от 9 ноября 1999 года окружной суд Дордрехта конфисковал два экземпляра книги " Mein Kampf " в переводе на нидерландский язык. By judgement of 9 November 1999, Dordrecht district court confiscated two copies of a Dutch translation of Mein Kampf.
В решении Модарка против Республики Молдова Суд присудил истцу 7000 евро за моральный вред и 1800 евро в качестве издержек и расходов. In its judgement in Modarca v. Moldova, the Court awarded the applicant € 7,000 for non-pecuniary damage and € 1,800 for costs and expenses.
В решении от 18 мая 1999 года Верховный суд отклонил апелляционную жалобу на решение, вынесенное апелляционным судом Арнема 27 декабря 1997 года. By judgement of 18 May 1999, the Supreme Court dismissed an appeal against a judgement handed down by Arnhem court of appeal on 27 December 1997.
В решении Самаркандского областного суда говорится, что авторы вступили в преступный сговор с группой " Хизб ут-Тахрир ", созданной в Самаркандской области в 1997-1998 годах. The Samarkand Regional Court's judgement states that the authors entered into a criminal conspiracy with the Hizb ut-Tahrir group organized in the Samarkand region in 1997-1998.
Он утверждает также, что суды не рассмотрели должным образом поданное им заявление о возбуждении уголовного дела на основании содержащихся в указанном решении оскорбительных и клеветнических высказываний. He also alleges that the courts failed to deal with the criminal suit he filed on account of insulting and slanderous statements contained in that judgement.
В своем решении от 27 ноября 2007 года Апелляционная камера отклонила апелляцию Симбы, а также апелляцию Обвинителя и оставила обвинения и приговор в отношении Симбы в силе. In its judgement of 27 November 2007, the Appeals Chamber dismissed Simba's appeal as well as the Prosecutor's appeal and affirmed Simba's convictions and sentence.
Несмотря на то, что данный вопрос не являлся предметом спора, Суд Европейского сообщества, по-видимому, принял ту же точку зрения в своем решении от 23 сентября 2003. Although this question was not the subject of dispute, the Court of Justice of the European Communitiesy seems to have adopted the same point of view in a judgement dated 23 September 2003.
В своем решении от 12 октября 2001 года (№ 2001.24 и 2001.25) апелляционный суд Гааги отменил вышеупомянутое решение и оправдал обоих лиц, сняв с них предъявленные им обвинения. By its judgements of 12 October 2001 (Nos. 2001.24 and 2001.25), the appeal court in The Hague quashed the judgement and acquitted both men of the charges brought against them.
В решении от 4 сентября 1998 года Трибунал признал его виновным по обвинениям, выдвинутым против него в обвинительном заключении, и он был приговорен к единому сроку пожизненного лишения свободы. By a judgement delivered on 4 September 1998, he was found guilty by the Tribunal of charges preferred in the indictment against him and was sentenced to a single term of life imprisonment.
В своем решении от 16 ноября 2001 года Апелляционная камера подтвердила обвинительный приговор по всем пунктам, за исключением одного, и утвердила вынесенный Судебной камерой приговор о назначении пожизненного тюремного заключения. In its judgement delivered on 16 November 2001, the Appeals Chamber confirmed the conviction on all but one count and confirmed the sentence of life imprisonment imposed by the Trial Chamber.
В другом историческом решении (" Обвинитель против Кунарака ", Постановление от 22 февраля 2001 года) Судебная палата МТБЮ постановила, что при некоторых обстоятельствах насильственные половые преступления составляют преступления против человечности, квалифицируемые как " акт порабощения ". In another landmark ruling (Prosecutor v. Kunarac, judgement of 22 February 2001), an ICTY Trial Chamber ruled that, under some circumstances, crimes of sexual violence constitute the crime against humanity of “enslavement”.
В своем решении Апелляционный суд отклонил ходатайство автора об объявлении неприемлемыми уголовно-процессуальные действия в связи с финансовым мошенничеством или субсидиарно, чтобы изъять из уголовного дела отчет налогового инспектора от 1989 года. In its judgement, the Court of Appeal rejected the author's request that the criminal proceedings for fiscal fraud be declared inadmissible or subsidiarily that the tax inspector's 1989 report be removed from the criminal file.
В своем решении от 4 ноября 1996 года Апелляционный суд указал, что обвиняемый признал себя виновным в хранении большого количества наркотиков и в то же время отказался признать себя виновным в распространении наркотиков. In its judgement of 4 November 1996, the Appeal Court indicated that the accused pleaded guilty of possession of large quantities of drugs, while denying the accusation of dealing with drugs.
В связи с этим автор также указывает, что Верховный суд Канады в своем решении признал, что это дело связано с выражением религиозных убеждений, и отметил, что постановление Следственной комиссии нарушило свободу религии автора. In this connection, the author also points out that the Supreme Court of Canada in its judgement held that the case involved religious expression, and that it found that the Order of the Board of Inquiry infringed the author's freedom of religion.
В решении СРВ указано, что в его личном деле содержалось письмо от 4 мая 1993 года, согласно которому его кандидатуру должны были рассмотреть на предмет продвижения по службе к истечению первого года его работы. The EOT judgement indicates that his personnel file contained a letter dated 4 May 1993 according to which he should be considered for further promotion at the end of his first year of employment.
Что касается довода государства-участника о том, что в своем решении Верховный суд постановил, что назначение смертной казни и метод приведения ее в исполнение являются конституционными, адвокаты утверждают, что решение Верховного суда заслуживает пересмотра. With regard to the State party's argument that the Supreme Court has ruled the death penalty and method of execution constitutional, counsel argues that the Supreme Court's judgement deserves to be reconsidered.
В вышеуказанном решении, Суд Европейского сообщества подчеркивает в пункте 32 констатирующей части следующее: «В первую очередь, следует подчеркнуть то, что правовые отношения между Государством Нидерланды и компанией PFA не подпадают под действие Конвенции МДП. In the above-mentioned judgement, the CoJEC observes in recital 32 that: " In the first place, the legal relationship between the Netherlands State and PFA is not governed by the TIR Convention.
В своем решении от 9 августа 2004 года суд варшавского района Сродмичи признал обвиняемого виновным по указанному обвинению и на основании статьи 257 Уголовного кодекса приговорил его к тюремному заключению на срок в шесть месяцев; In its judgement of 9 August 2004, the District Court for Warszawa Śródmieście found the defendant guilty on the said count and by virtue of article 257 of the Penal Code sentenced him to imprisonment for the term of six months.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!