Verwendungsbeispiele von "решениями" im Russischen mit Übersetzung ins Englische

<>
Какие затраты связаны с этими решениями? What costs are associated with these decisions?
Ей нужна перестройка, причём с тщательно проработанными решениями. It needs to be repaired, with carefully crafted solutions.
Мы вновь призываем оперативно завершить работу над этим вопросом в соответствии с положениями резолюции 1617 (2005) и решениями Всемирного саммита, а также учитывая вклад, сделанный Генеральным секретарем. We reiterate our call to deal expeditiously with that issue, as mandated by resolution 1617 (2005) and the 2005 World Summit, taking note of the input provided by the Secretary-General.
передает Организации Объединенных Наций информацию и документацию о работе Суда, включая документацию, связанную с состязательными бумагами, устным производством, постановлениями, просьбами о выдаче и решениями». “(i) Transmit to the United Nations information and documentation on the work of the Court, including documentation relating to pleadings, oral proceedings, orders, requests for surrender and judgements”.
Я имею в виду делимитацию морских границ — сферу, в которую Суд не менее чем восьмью своими решениями, в том числе последним, внес весьма значительный и интересный вклад. I refer to maritime delimitation, an area in which — through no fewer than eight Judgments, including the most recent — the Court has made a very important and interesting contribution.
Таиланду необходимы выборы, которые не будут разрушены судебными решениями. Thailand needs elections that are not subverted by judicial decisions.
Для устранения проблем Xbox Video воспользуйтесь следующими решениями. To resolve Xbox Video issues, try the following solutions.
f В соответствии с пунктом 1 резолюции 57/283 B Генеральной Ассамблеи и предыдущими решениями Ассамблеи межправительственным органам Организации Объединенных Наций предлагается не проводить совещаний в православную Великую пятницу, которая приходится на 29 апреля 2005 года. f Pursuant to paragraph 1 of section I of General Assembly resolution 57/283 B and as decided by the Assembly previously, United Nations intergovernmental bodies are requested to avoid holding meetings on Orthodox Good Friday, which falls on 29 April 2005.
Г-н КЕЛИН говорит, что на практике лица, затрагиваемые решениями, которые выносятся в соответствии с нормами обычного права, не оспаривают эти решения, поскольку они не желают нарушать традицию. Mr. KÄLIN said that, in practice, those concerned by judgements delivered under customary law failed to challenge those judgements because they did not wish to break with tradition.
С решениями Конституционного суда можно бесплатно ознакомиться в режиме " онлайн ". Decisions of the Constitutional Court are available free of charge online.
Для устранения этой проблемы попробуйте воспользоваться следующими решениями. To resolve the problem, try the following solutions.
g В соответствии с пунктом 1 резолюции 57/283 B Генеральной Ассамблеи и предыдущими решениями Ассамблеи межправительственным органам Организации Объединенных Наций предлагается не проводить совещаний в православную Великую пятницу, которая приходится на 9 апреля 2004 года. g Pursuant to paragraph 1 of section I of General Assembly resolution 57/283 B and as decided by the Assembly previously, United Nations intergovernmental bodies are requested to avoid holding meetings on Orthodox Good Friday, which falls on 9 April 2004.
По ее делу состоялось два судебных разбирательства, в соответствии с решениями которых от августа 1986 года и ноября 1987 года она была признана невиновной в предъявленных обвинениях и освобождена. She had been acquitted of the charges and released after two trials, for which judgements were passed in August 1986 and November 1987.
Стороннему наблюдателю трудно не провести связь между этими двумя решениями. It is difficult for an outside observer not to draw a connection between the two decisions.
Решения для одной проблемы должны быть решениями для всех. Solutions to one problem must be solutions for all.
g В соответствии с пунктом 4 раздела I резолюции 58/250 Генеральной Ассамблеи и предыдущими решениями Ассамблеи межправительственным органам Организации Объединенных Наций предлагается избегать проведения заседаний в православную Великую пятницу, которая выпадает на 29 апреля 2005 года. g Pursuant to paragraph 4 of section I of General Assembly resolution 58/250 and as decided by the Assembly previously, United Nations intergovernmental bodies are requested to avoid holding meetings on Orthodox Good Friday, which falls on 29 April 2005.
Но шум, вызванный этими решениями, укрепляет, а не рассеивает, сомнения. But the uproar caused by these decisions reinforces, rather than dispels, doubts.
Искушение близорукими политическими решениями (закрыть границы, ввести протекционизм) станет непреодолимым. And the temptation to pursue shortsighted solutions – such as closing borders and implementing protectionism – will become irresistible.
g В соответствии с пунктом 1 раздела I резолюции 58/250 Генеральной Ассамблеи и предыдущими решениями Ассамблеи межправительственным органам Организации Объединенных Наций предлагается избегать проведения заседаний в православную Великую пятницу, которая выпадает на 29 апреля 2005 года. g Pursuant to paragraph 1 of section I of General Assembly resolution 58/250 and as decided by the Assembly previously, United Nations intergovernmental bodies are requested to avoid holding meetings on Orthodox Good Friday, which falls on 29 April 2005.
все решения, которые очень сходны с решениями, отвечающими вышеизложенным критериям; All decisions that bear a close analogy to decisions included under the above-mentioned criteria;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!