Beispiele für die Verwendung von "решимость" im Russischen

<>
Однако эксперты и партнеры часто недооценивают нашу решимость. Yet experts and partners often underestimate our determination.
- Решимость России поддерживать своих союзников. - Russia’s resolve to support its allies.
Решение направить российские вооруженные силы в зону конфликта подтвердило решимость Москвы в отношении поддержки правительства Асада. The decision to send Russian forces into the conflict confirmed a determination to prop up Assad’s government.
По поводу Украины Трамп также должен продемонстрировать решимость. On Ukraine, Mr. Trump must also display determination.
Уверенность и Решимость в Восточной Азии Reassurance and Resolve in East Asia
Но решимость общества отсрочить наказание для нарушителей прав человека не обязательно служит знаком того, что его моральное сознание недоразвито. But a society's decision to waive punishment for human rights violators is not necessarily a sign that its moral awareness remains stunted.
Политические руководители из стран Восточной Европы демонстрировали аналогичную решимость. Political leaders across Eastern Europe made similar determinations.
Это была просчитанная решимость, а не умиротворение. This was calculated resolve, not appeasement.
Индия продемонстрировала свою решимость в этом плане, списав задолженность семи бедных стран с крупной задолженностью, и одобряет недавно принятое Группой восьми решение об окончательном списании задолженности этих стран. India had demonstrated its commitment in that regard by writing off the debt owed by seven highly indebted poor countries and welcomed the recent G-8 decision on irrevocable debt cancellation for those countries.
А старание и решимость - это одно и то же. And try and determination is the same thing.
Сила и решимость это единственный язык, который понимает Путин». “Strength and resolve were the only language Putin would understand.”
Если нам нужны результаты на основе смелых решений и широких политических компромиссов, мы должны стоять плечом к плечу с этими людьми и укреплять их решимость при принятии решений. If we want outcomes of brave choices and expansive political compromises, we need to stand by and steady the people making these decisions.
Будет ли это решимость истеблишмента придерживаться бизнеса, как обычно? Will it be the establishment’s determination to stick to business as usual?
Похоже, Путин намерен испытать американо-европейское партнерство на решимость. Putin seems content to test the resolve of the US-European partnership.
Данные действия демонстрировали его решимость сохранить роль Египта как силы, способствующей стабильности в регионе, а это означало, что Мурси нельзя было позволить себе вести радикальную внешнюю политику, соответствующую его идеологии. Those decisions demonstrated his resolve to uphold Egypt’s role as a force for regional stability, which implied refusing to allow his ideology to drive him toward a radical foreign policy.
Народ Зимбабве заслуживает вознаграждения за свое мужество и решимость. The people of Zimbabwe deserve a celebration for their courage and determination.
Подавления выступления милицией и военными лишь усилили решимость маленьких республик. Police and military crackdowns only strengthened the tiny republics’ resolve.
Этому альянсу требуется хорошо налаженная процедура принятия решений, а также твердая решимость защитить тех восточных союзников, которым угрожает опасность. Однако проблемы, с которыми столкнулся Запад, выходят за рамки военной сферы. The alliance needs a streamlined decision-making process, as well as a stronger commitment to the threatened states in the East — but the challenges facing the West aren’t just military.
Такая решимость не является абсолютно необходимой для успешного отделения. That kind of determination is not strictly necessary for a successful secession.
Сирийская война продемонстрировала решимость Москвы не бросать союзников, несмотря на ухудшающиеся обстоятельства. The Syrian war demonstrated Moscow’s resolve to stick with allies despite deteriorating circumstances.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.