Beispiele für die Verwendung von "сведены" im Russischen mit Übersetzung "consolidate"

<>
Все функции административной поддержки будут сведены в единую и комплексную информационную систему для всей Организации, включая миссии по поддержанию мира и миссии на местах. All administrative support functions will be consolidated under a single integrated information system for the entire Organization, including peacekeeping and field missions.
С 1999 года бюджетные ассигнования на новые системы информационных технологий, связанные с Системой управления операциями, были сведены в единый бюджетный раздел- Проект комплексных систем (ПКС). Since 1999, budgetary allocations for new information technology systems related to the Operations Management System have been consolidated under a single budget line, namely the Integrated Systems Project (ISP).
Все поправки к кратким отчетам об открытых заседаниях Комитета в ходе настоящей сессии, будут сведены в единое исправление, которое будет издано вскоре после окончания сессии. Any corrections to the records of the public meetings of the Committee at this session will be consolidated in a single corrigendum, to be issued shortly after the end of the session.
Все заверенные сводные ведомости по имуществу длительного пользования, представленные страновыми отделениями, были проверены и вручную сведены воедино в штаб-квартире ЮНИСЕФ на предмет их последующего включения в примечания к финансовым ведомостям. All certified non-expendable property summaries submitted by the country offices were reviewed and consolidated manually at UNICEF headquarters to form part of the notes to the financial statements.
Сведены ли воедино несколько принятых редакций правил, инструкций и методов ведения допроса, особенно лиц, подозреваемых в терроризме, для применения в гражданских и военных целях, особенно по линии ЦРУ и служб военной разведки? Have the several versions of interrogation rules, instructions and methods, specially regarding persons suspected of terrorism, that have been adopted been consolidated for civilian and military use, especially for the CIA and the military intelligence services?
С учетом просьбы Ассамблеи представлять, когда это возможно, сводные страновые доклады и упорядочить их формат, доклады по странам, подготовленные по данному пункту повестки дня, были сведены в единый документ, который охватывает четыре страны. In compliance with the request of the Assembly to consolidate and streamline reports whenever possible, the country reports under the present agenda item have been consolidated into a single document covering four countries.
Поскольку эти предложения являются довольно обширными, в сводном документе предусмотрены отдельные столбики для предложений, представленных Нидерландами, Европейской комиссией и МСАТ, между тем как все другие предложения о поправках сведены воедино в колонке " прочие различные предложения ". Because of their extensive character, the consolidated document contains separate columns for the proposals submitted by the Netherlands, the European Commission and the IRU, whereas all other amendment proposals have been consolidated in the column “various other proposals”.
Что касается прогресса в рамках процесса пересмотра, то Рабочая группа поручила секретариату подготовить к ее следующей сессии документ, в котором были бы сведены воедино все предложения о поправках, представленные до настоящего момента в рамках этапа III процесса пересмотра. With a view to the progress of the revision process, the Working Party requested the secretariat to prepare for its next session a document consolidating all amendment proposals presented, so far, during Phase III of the revision process.
В этой модели все общие положения, касающиеся равенства и недискриминации, будут сведены в один общий закон, в то время как положения об обеспечении равенства между мужчинами и женщинами и других формах равенства будут включены в отдельные специальные законы. In this model all general provisions on equality and non-discrimination would be consolidated in one combined act whereas the provisions on the achievement of equality between women and men and of other equality would be included in separate special acts.
УСВН представило Ассамблее доклад о результатах этой проверки, в котором были сведены воедино выводы следующих докладов ревизоров: закупочная деятельность, управление финансами и исполнение бюджета, управление людскими ресурсами, информационно-коммуникационные технологии, комплексное планирование миссий, основные операции и передовая практика. OIOS reported its findings to the Assembly, which were consolidated from the following audit reports: procurement, financial and budget management, human resources management, information and communication technologies, integrated mission planning, substantive operations and best practices.
Этот Закон, в котором сведены воедино различные уже действующие правила в отношении запрета биологического оружия, агентов и токсинов и контроля за ними, представляет собой новую редакцию нашего Закона о запрещении химического оружия и к настоящему времени полностью вступил в силу. That new law is a revision of our Chemical Weapons Prohibition Act and is now fully operational, serving as a consolidated framework for various regulations already in place for the prohibition and control of biological weapons, agents and toxins.
Без ущерба для проекта главы IV, который, как ожидается, будет представлен одной из делегаций в виде документа зала заседаний, в настоящем документе сведены воедино соответствующие положения Типового закона 1994 года с поправками, вытекающими из согласованных на сегодняшний день изменений к тексту 1994 года. Without prejudice to the proposal for chapter IV expected to be submitted by a delegation in a conference room paper, the present document consolidates the relevant provisions of the 1994 Model Law with the consequential amendments in the light of the revisions agreed to be made so far to the 1994 text.
Кроме того, в настоящей записке сведены воедино положения Типового закона 1994 года, относящиеся к главе IV предлагаемого текста (Условия использования и процедуры двухэтапных торгов, запроса предложений и конкурентных переговоров), с изменениями, внесенными в них в свете согласованных на сегодняшний день пересмотренных положений Типового закона 1994 года. This note in addition consolidates the provisions from the 1994 Model Law relevant to proposed chapter IV (Conditions for use and procedures of two-stage tendering, request for proposals and competitive negotiation), with consequential changes in the light of the revisions agreed to be made so far to the 1994 Model Law.
Г-н Горита (Председатель Объединенной инспекционной группы), представляя доклад Объединенной инспекционной группы (ОИГ) за 2004 год и программу работы на 2005 год говорит, что доклад Группы и программа работы были сведены в один документ, с тем чтобы государства-члены смогли получить более полную и исчерпывающую информацию о ее деятельности. Mr. Gorita (Chairman of the Joint Inspection Unit), introducing the report of the Joint Inspection Unit (JIU) for 2004 and programme of work for 2005, said that the Unit's report and programme of work had been consolidated into a single document in order to provide Member States with a fuller and more substantive picture of its activities.
Группа по информационным технологиям, Группа по координации Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) и Группа по коммуникации должны быть сведены в Секцию информации, коммуникаций и систем в составе Отдела административного обслуживания, которая должна располагать хотя бы минимальными ресурсами для надлежащей поддержки деятельности по разработке систем, ведению веб-сайтов и обеспечению связи. The Information Technology Unit, the Integrated Management Information System (IMIS) Coordination Unit, and the Communications Unit should be consolidated into an Information Communications and Systems Section within the Administrative Services Division to ensure the minimum resources for proper support to systems development, website maintenance and communications.
Рабочая группа заслушала информацию о новых изменениях и мероприятиях в рамках Общеевропейской программы по транспорту, охране здоровья и окружающей среде (ОПТОЗОС), в которой сведены воедино и получили дальнейшее развитие венский и лондонский процессы последующей деятельности в области транспорта и окружающей среды, а также транспорта и охраны здоровья, соответственно. ТЕРМИНОЛОГИЯ КОМБИНИРОВАННЫХ ПЕРЕВОЗОК The Working Party was informed of new developments and activities carried out in the framework of the Transport, Health and Environment Pan-European Programme (THE PEP) that has consolidated and takes forward the previous Vienna and London follow-up processes on transport and environment and on transport and health respectively.
В ходе второго чтения Рабочая группа приступила к подготовке рабочего текста проекта круга ведения для механизма обзора, дополнительно сократив текст, а также объединив и сведя воедино отдельные предложения. In its second reading, the Working Group began producing a rolling text of the draft terms of reference for the review mechanism by further reducing the size of the text, consolidating and combining proposals.
ЮНИСЕФ планирует завершить разработку формата стандартных докладов об организации служебной деятельности в качестве последнего элемента системы к концу 2004 года, сведя воедино ключевые показатели из уже существующих систем. UNICEF planned to complete the design of standard performance management reports as the last element of this system by the end of 2004, consolidating key indicators from existing systems.
По нашему мнению, было бы целесообразно свести их в единый последовательный комплекс правовых норм, поскольку существование многочисленных постановлений, в том числе вносящих поправки к ранее принятым постановлениям, еще более осложняет их применение. In our opinion it would be a good idea to consolidate them in one consistent legal act as making use of so many regulations, including those specifying amendments to the already implemented ones, causes further complications to the implementation work.
Этот перечень может быть рассмотрен на предмет дальнейшего перевода на двухгодичную или трехгодичную основу и, что не менее важно, группирования таких пунктов, с тем чтобы свести воедино и активизировать прения по схожим пунктам. This list could be examined for further biennialization, triennialization and, equally importantly, for clustering, so as to consolidate and enhance the debates on similar items.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.