Beispiele für die Verwendung von "сдадут" im Russischen mit Übersetzung "surrender"

<>
Представительства и другие лица, на имя которых зарегистрированы автотранспортные средства, охватываемые настоящей программой, сдадут властям города Нью-Йорка к 31 октября 2002 года все не предназначенные для инвалидов знаки, выданные подобным представительствам до 1 ноября 2002 года. Missions and other registrants of vehicles subject to this program will surrender to the City of New York, by October 31, 2002, all non-handicap placards that were issued to such Missions before November 1, 2002.
Это Садуа, он пришёл и сдал медведя. This is Sadua who came and surrendered his bear.
Она сдала его, при входе в здание суда. She surrendered it when she entered the courthouse.
Поэтому я решил сдать эти три детали в местную полицию. So instead I decided to surrender my three lower receivers to the local police.
Варвары знают, что ваш канцлер никогда не сдаст не единой позиции династии Сун. The barbarians know your Chancellor will never surrender the last stronghold of the Song dynasty.
Однако степень готовности сдать национальный суверенитет Союзу различна для разных стран-членов Евросоюза. But preparedness to surrender national sovereignty to the Union varies between EU member countries.
Эта инициатива провалилась, поскольку чеченцам было велено сдать свое оружие в течение 72 часов. That initiative collapsed because the Chechens were ordered to surrender their weapons within 72 hours.
Благодаря этой работе было добровольно сдано свыше 290 тонн семян мака и сухих маковых головок. As a result, more than 290 tons of poppy seeds and dried poppy bulbs have been voluntarily surrendered.
Доноры должны приостановить всю негуманитарную помощь Белграду, пока он не сдаст Милошевича трибуналу в Гааге. Donors should withhold all non-humanitarian aid to Belgrade until it surrenders Milosevic for trial in The Hague.
Как правило, даже детям не позволялось входить в работный дом до того, как семейные земли не будут сданы. As a rule, not even children were allowed to enter the workhouse until a family's land was surrendered.
По возвращению в Лонгборн, вы соберете то, что ваше, и сдадите то, что нет, и вы оставите мой дом. Upon your return to Longbourn, you will collect what is yours and surrender what is not, and you will leave my house.
Сдаст ли Европа в Алеппо то, что ещё осталось от её души, или же она соберётся, поднимет голову и сделает то, что должна? Will Europe surrender, in Aleppo, what remains of its soul, or will it pull itself together, hold up its head, and do what it must?
Счастливые переходы на большей части Центральной Европы после окончания холодной войны были облегчены тем, что старый коммунистический порядок практически потерпел крах и сдал власть мирным путем. The happy transitions across much of Central Europe following the end of the Cold War were made easier by the fact that the old communist order more or less died on its feet and surrendered power peacefully.
В частности, он пообещал применить так называемый Закон Ротенберга, названный в честь Аркадия Ротенберга, финансиста, который был вынужден в сентябре сдать $40 млн в активах правительству Италии. Specifically, he pledged to apply the so-called Rotenberg Law, named after Arkady Rotenberg, a financier who was forced in September to surrender $40 million in assets to Italy’s government.
Недавно парламентом был принят закон о добровольной сдаче и легализации оружия, в котором в ответ на призыв общественности была предусмотрена амнистия для всех тех, кто добровольно сдаст оружие. Parliament had recently adopted an act on the voluntary surrender and legalization of arms that granted amnesty to all those who voluntarily turned over their weapons in response to a public call.
В 2009 году Zipcar набрал 250 участников из 13 городов - и все они были откровенными авто-маньяками и новичками кар-шеринга - и убедил их сдать свои ключи на месяц. In 2009, Zipcar took 250 participants from across 13 cities - and they're all self-confessed car addicts and car-sharing rookies - and got them to surrender their keys for a month.
Владелец оружия не может иметь это оружие при себе, а должен сдать его капитану судна, который помещает его в безопасное место и обеспечивает его сохранность в течение всей поездки. Weapon owners may not travel with their weapons, and must surrender them to the ship's captain, who places them in a secure location and keeps them in custody during the voyage.
Может ли кто-то представить, что этот капризный как ребёнок человек, упёртый и нарциссичный, сдаст без боя игрушку, которая «больше, чем жизнь»: самую главную должность в самой могущественной стране на планете? Can one picture a childish man, compulsive and narcissistic, surrendering without a fight the larger-than-life toy that is the top job in the most powerful country on the planet?
Согласно этой программе члены вооруженных формирований, сдавшие свое оружие, получают право на помощь в возвращении к нормальной жизни, в том числе на финансовую поддержку для открытия коммерческий предприятий и получения профессиональной подготовки. This programme made members of armed groups who surrendered their weapons eligible to receive assistance for reintegration, including financial support for the opening of businesses and vocational training.
Разоружение бойцов ополченческих формирований на данном этапе осуществляется на добровольной основе, и, несмотря на проводимую информационно-пропагандистскую работу по поощрению сдачи оружия, боеприпасов и другого военного имущества, не было сдано практически ничего. Disarmament of militia elements in this phase is being carried out on a voluntary basis, and although sensitization efforts are ongoing to promote the handover of weapons, ammunition and other military items, almost none have been surrendered.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!