Exemplos de uso de "себя повела" em russo

<>
Только не говорите, что я дурно себя повела, мистер Черчилль. Don &apos;t tell me I behaved badly, Mr Churchill.
Мы подумали: пошлём молекулу коллегам и посмотрим, как она себя поведёт. We thought we'd just send it to people and see how the molecule behaves.
Лондон убедил себя в том, что новая Россия не станет вести себя в отношении Британии так, как могла бы себя повести в своем 'ближнем зарубежье'. London had persuaded itself that the new Russia would not behave toward Britain as it might within its "near abroad."
Во всех этих случаях, а также и во многих других на кону для Соединенных Штатов стояли важнейшие интересы, и, соответственно, у Америки были очень весомые причины желать знать, как Германия может себя повести. All of these issues, and many more like them, were questions in which the United States had highly important interests at stake and thus very good reasons to want to know how Germany might behave.
Если бы не было СНВ-3 и СВПД, если бы Москву (а позднее Тегеран) удалось заставить согласиться на условия, пользующиеся широкой поддержкой в США, это бы наверняка усилило недовольство в России, и она повела себя менее сдержанно. Having no New START or JCPOA, or conversely, somehow maneuvering Moscow (and, in the latter case, Tehran) into accepting terms that would have won broad support in the United States, would probably have reinforced Russia’s existing resentments and could also have removed or lessened Russia’s self-imposed constraints on its conduct.
Если бы Россия повела себя достаточно глупо и пошла бы по этому пути, то мы могли бы тогда включить в договор новые виды оружия или выйти из него. If Russia were foolish enough to pursue this path, we could either get the new weapons incorporated in the treaty or withdraw.
В этом контексте было бы очень полезно, если бы Подкомиссия повела себя более решительно- и не для того, чтобы обвинять государства a priori, а чтобы обратить их внимание на новую данность, возникшую после Всемирной конференции по правам человека, которая более не позволяет прятаться за крепостными стенами национального суверенитета и игнорировать договоры универсального значения. In this context, a more aggressive approach by the Sub-Commission would be very useful, not to challenge States a priori, but to make them aware of the new situation introduced by the World Conference on Human Rights, which means that they may no longer take refuge behind the ramparts of national sovereignty and ignore universal treaties.
Околдованная символами достатка и уровнем потребления, которого она не могла себе позволить, она повела себя как ребенок, не задумываясь о будущем. Bewitched by symbols of affluence and a level of consumption that she could not afford, she acted like a child herself, with no thought to the future.
Обещания ввести санкции против тех, кто помогает Северной Корее — именно так повела себя посол США в ООН Никки Хейли (Nikki Haley) на этой неделе — нельзя назвать эффективными: санкции Запада против России только усугубили ее паранойю и заставили ее — помимо всего прочего — сблизиться с Кимом. Threatening anyone who helps North Korea with sanctions, as Nikki Haley, the U.S. ambassador to the U.N, did this week, isn't particularly effective: Western sanctions against Russia only made it more paranoid about the possibility of a Western attack and pushed it, among other things, to work closer with Kim.
С момента неожиданного объявления о выводе российских сил из Сирии стало ясно, что Москва в очередной раз повела себя не так, как от нее ожидали. Since the abrupt announcement of Russia’s departure from the Syrian battleground, it has become clear that Moscow is once again defying expectations.
А компания при содействии Вашингтона, применяющего методы мягкого убеждения, стремительно и яростно повела наступление на российский рынок. And with Washington’s soft persuasion, are going after the Russian market fast and furious.
Он посвятил себя исследованию. He committed himself to the investigation.
Помимо слепоты, тут еще был элемент лицемерия: Россия повела себя точно так же, как США долгое время вели себя в Западном полушарии. При этом американские дипломаты ухитрились проигнорировать отчетливые предостережения со стороны Москвы. (There was an element of hypocrisy and blindness here, too; Russia was simply acting the same way the United States has long acted when dealing with the Western Hemisphere, but somehow U.S. officials managed to ignore the clear warnings that Moscow had given.)
Иногда он выходит из себя без причины. He sometimes loses his temper for nothing.
После вторжения в Грузию в 2008 году Москва повела хитрую игру, инициировав международные переговоры в Женеве. Moscow perfected this game after its invasion of Georgia in 2008 with the Geneva International Discussions.
Он пришел в себя в больнице. He regained consciousness in the hospital.
Америка повела мир по пути глобализации. America led the world in globalization.
Познай себя. Know thyself.
Идеологическая эволюция польских студентов повела в противоположном направлении - от попыток "улучшить" социализм во имя "настоящего" Марксизма к антитоталитарной оппозиции и построению свободного гражданского общества. The ideological evolution of the Polish students led in the opposite direction - from efforts to "improve" socialism in the name of "true" Marxism to anti-totalitarian opposition and the construction of a free civil society.
Прилежанием и хорошим поведением он добился для себя стипендии. His diligence and good conduct earned him the scholarship.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.