Beispiele für die Verwendung von "скатывается" im Russischen

<>
Белоруссия скатывается к восточной агрессивности In Belarus, a slide toward Eastern aggression
На Сизифа. Этот - весь день катит камень в гору, а вечером глыба скатывается обратно. You should not be Sisyphus, who rolls a rock up a mountain all day only to find the boulder rolled down at night.
Но, на самом деле, Россия постепенно скатывается к более ранним временам, когда дети и жены целиком находились во власти прихоти мужчин, которым все и всегда сходило с рук. But it is actually backsliding into an earlier time, one that left women and children exposed to the whims of men with little or no repercussions.
Всемирный банк незаметно скатывается в забвение, поскольку его ключевые, приносящие доход клиенты всё активней ищут других кредиторов. The World Bank is quietly sliding into insignificance, as its core fee-paying clients increasingly seek other lenders.
Относительно незначительное таяние под поверхностью ледового шельфа моря Амундсена отодвинуло его береговую линию к вершине подледного холма, от которой он теперь "скатывается вниз". A relatively small amount of melting beneath the Amundsen Sea’s ice shelf has pushed its grounding line to the top of a sub-glacial hill, from which it is now “rolling down.”
Как подтверждает Генеральный секретарь в своем докладе, экономическое и социально-политическое положение в этой стране говорит о том, что Гвинея-Бисау, возможно, вновь скатывается к состоянию хаоса и даже конфликта. As the Secretary-General confirms in his report, the economic, social and political situation in the country suggests that Guinea-Bissau may be sliding back towards chaos and even conflict.
По мере того как Ирак двигался через фазы все ухудшающегося госуправления в течение последующих мучительных десяти лет, страна распалась на части, разбивая вдребезги мечты иракцев, которые видели, как их любимая родина вновь скатывается к авторитаризму и практически ежедневным нарушениям конституции. As Iraq moved through progressive phases of mismanagement over the subsequent ten agonizing years, the country fractured, shattering the dreams of Iraqis who saw their beloved homeland once again sliding toward authoritarianism, with almost daily violations of the constitution.
Продолжаешь скатываться еще ниже, понимаете? Keep on sliding right down, you know?
Слёзы скатывались по её щекам. Tears rolled down her cheeks.
Давайте не будем скатываться к контрпродуктивному мышлению времен холодной войны. Let’s not backslide into the counter-productive thinking of the Cold War.
И четыре весело развлекаются, скатываясь с лестницы. And four are having lots of fun, sliding down the stairs.
Обезглавливания на ТВ, съёмка с разных ракурсов, замедленные повторы и можно всё устроить так чтобы голова скатывалась с небольшого холма и падала в одну из пяти пронумерованных лунок. Beheadings on TV, slow motion, instant replay and maybe you could let the heads roll down a little hill and fall into one of five numbered holes.
Такие страны никогда не скатывались обратно к авторитаризму. Never has such a country slid back to authoritarianism.
Ты скатываешься и затем разрабатываешь свой путь назад через апелляционную систему. You slide down a chute and then work your way back up through the appellate system.
Более половины всех мирных соглашений не дают желаемых результатов, и стороны вновь скатываются к войне. In fact, more than half of all peace agreements fail and the parties slide back into war.
Не начнётся ли в США скатывание к авторитаризму, схожее с тем, что мы наблюдаем в Турции? Would the US experience a slide into authoritarianism, similar to what we have been witnessing in Turkey?
Замедление в экономике наиболее рельефно выражено в развитых странах, которые в настоящее время скатываются в рецессию. The economic slowdown has been most pronounced in developed countries, which are now sliding into recession.
Не имеющие выхода к морю страны, как, например, Непал, находятся в наихудшем положении, продолжая скатываться в нищету. The landlocked among them, like Nepal, are the worst off, as they continue to slide down.
Но притворяться, что мы развиваемся, хотя на самом деле просто стоим на месте или скатываемся назад ... уже невозможно». But to pretend that we are developing, while in actuality we are merely standing in one place or sliding backwards ... is no longer possible."
Тогда Ближний Восток будет продолжать скатываться к братоубийству, словно в ознаменование приближения мрачного юбилея – столетия со дня начала первой мировой войны. The Middle East will continue its slide into mayhem – perversely befitting the upcoming centenary of World War I’s outbreak.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.