Beispiele für die Verwendung von "смелую" im Russischen

<>
Весной 2009 года, выступая в Праге, Обама выдвинул смелую цель: In the spring of 2009, speaking in Prague, Obama advanced a bold ambition:
Спасибо, мышонок, за смелую службу. Thank you, little mouse for your brave service.
Весной 2009 года, выступая в Праге, Обама выдвинул смелую цель: мир без ядерного оружия. In the spring of 2009, speaking in Prague, Obama advanced a bold ambition: a world without nuclear weapons.
Граждане всего мира должны поддержать смелую попытку президента США Барака Обамы переиграть милитаристов, воодушевляясь тем фактом, что соглашение подписали не просто Соединенные Штаты, но все пять постоянных членов Совета Безопасности ООН плюс Германия. Citizens worldwide should support US President Barack Obama’s brave effort to outmaneuver them, taking heart from the fact that the signatories include not just the United States, but all five permanent members of the UN Security Council plus Germany.
iPad-рассказчик Джо Сабиа представляет Лотара Меггендорфера - изобретателя, который в прошлом столетии, создал смелую технологию рассказа: iPad storyteller Joe Sabia introduces us to Lothar Meggendorfer, who created a bold technology for storytelling:
В атмосфере лихорадочного, важного с политической зрения периода переизбираемым администрациям будет достаточно сложно проводить смелую, но рискованную политику. In the feverish atmosphere of political high season, it will not be easy for incumbent administrations to pursue bold but risky policies.
Именно поэтому Обама должен предпринять смелую дипломатическую инициативу, которая охватит весь регион и поможет разрешить давние споры между соседями Афганистана. This is why Obama must adopt a bold diplomatic initiative that encompasses the entire region and help resolve longstanding disputes between Afghanistan's neighbors.
В 1919 году, практически никому тогда не известный немецкий математик Теодор Калуца предложил довольно смелую и, в некотором роде, эксцентричную идею. In the year 1919, a virtually unknown German mathematician, named Theodor Kaluza suggested a very bold and, in some ways, a very bizarre idea.
В Бирме мы видим еще одну модель - смелую попытку (после десятилетий военного правления) двигаться контролируемым и целенаправленным образом к новой, инклюзивной форме правления. In Burma, we see another model - a bold attempt after decades of military rule to move in a controlled but purposeful way toward a new, inclusive form of government.
Секрет заключается в том, чтобы связать смелую идею с практичной и действенной технологией, а затем продвигать данную идею и технологию посредством массовых гражданских действий. The key is to link a bold idea with a practical and powerful technology, and then to push the idea and technology forward through mass citizen action.
Я хотел бы также воздать должное Генеральному секретарю, который занял очень смелую позицию в своем заявлении в Совете, прозвучавшем до принятия резолюции 1403 (2002). I would also like to pay tribute to the Secretary-General, who took a very bold position in his statement before the Council prior to the adoption of resolution 1403 (2002).
В этом году, например, Пан Ги Мун запустил новую смелую глобальную инициативу "Каждая мать, каждый ребенок" с целью совершенствования здравоохранения для женщин и детей. This past year, for example, Ban launched a bold new global initiative, "Every Mother, Every Child," to improve health care for women and children.
А новый мэр города, Билл де Блазио, отстаивает смелую программу образовательных инноваций, которые уменьшили бы огромную разницу в доходах, имуществе, и возможностях, которая разделяет город. And the city’s incoming mayor, Bill de Blasio, is championing a bold program of educational innovations to narrow the vast gaps in income, wealth, and opportunity that divide the city.
Если ЕС и НАТО примут решение реализовывать смелую программу проникновения в этот регион, у них будет возможность воспользоваться существующими инструментами, талантливыми замыслами и практическим опытом. If the EU and NATO decide to launch a bold outreach strategy for the region, they will be able to draw on existing tools, conceptual talent, and practical experience.
Когда кто-нибудь выдвигает смелую и эксцентричную идею, иногда этим все и заканчивается - смелая и эксцентричная, эта идея не имеет ничего общего с реальным миром. Now, when someone makes a bold and bizarre idea, sometimes that's all it is - bold and bizarre, but it has nothing to do with the world around us.
Пocлe 15 лет работы в МИДе Великобритании Карн Росс становится "независимым дипломатом" и основывает смелую некоммерческую организацию, которая представляет небольшие, развивающиеся и еще непризнанные государства в международных отношениях. After 15 years in the British diplomatic corps, Carne Ross became a "freelance diplomat," running a bold nonprofit that gives small, developing and yet-unrecognized nations a voice in international relations.
Кроме того, Ассамблея заняла смелую позицию в борьбе против государственного терроризма в своей резолюции 39/159, подчеркнув недопустимость политики государственного терроризма и вновь подтвердив право народов на самоопределение. In addition, the Assembly had taken a bold stand against State terrorism in resolution 39/159, stressing the inadmissibility of the policy of State terrorism and reaffirming the right of peoples to self-determination.
Реформа Организации Объединенных Наций не будет завершена до тех пор, пока мы, государства-члены не будем занимать смелую позицию в поддержку общесистемной последовательности, согласованности и координации, как отметил Генеральный секретарь. Reform of the United Nations will be incomplete unless we as Member States take a bold position in support of system-wide coherence, consistency and coordination, as the Secretary-General has observed.
А с другой стороны, можно взять на себя смелую инициативу, и ясно и четко изложить цели США в отношении исхода переговоров, вместо того, чтобы продолжать мирный процесс ради самого процесса. And on the other hand, taking a bold initiative whereby he would set out clear U.S. targets for the outcomes of the negotiations, instead of going on with the peace process merely for the sake of a “process.”
Kaк страна может вырваться из своего бедственного положения, если она заключена в ловушку плохих правил? Экономист Пол Ромер выдвигает смелую идею "городов хартии", административные зоны городских масштабов, управляемые коалицией государств. How can a struggling country break out of poverty if it's trapped in a system of bad rules? Economist Paul Romer unveils a bold idea: "charter cities," city-scale administrative zones governed by a coalition of nations.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.