Beispiele für die Verwendung von "совпали" im Russischen mit Übersetzung "coincide"

<>
Синхронизированные атаки в Париже, например, совпали с потерей Исламским Государством Иракского города Синджар. The synchronized attacks in Paris, for example, coincided with the Islamic State’s loss of the Iraqi city of Sinjar.
Второй глобальный риск порождает Европа, где очень сильные экономические показатели Германии совпали с долговыми кризисами в периферийных странах Европейского Союза. The second big global risk comes from Europe, where Germany’s strong performance is coinciding with a debt crisis on the European Union’s periphery.
Саудовские власти восприняли демонстрации шиитов как утверждение иранской политики, поскольку они точно совпали с празднованием Ираном 30-ой годовщины Исламской революции. The Saudi authorities perceived the Shia demonstrations as an assertion of Iranian policy, as they coincided precisely with Iran's celebration of the 30th anniversary of its Islamic Revolution.
Эти нападения совпали по времени с завершением развертывания бурундийского батальона из состава АМИСОМ и служат примером того, как быстро может меняться ситуация с безопасностью в городе. Those attacks coincided with the completion of the Burundian battalion's deployment to AMISOM and illustrate how quickly the security situation can change.
В дальнейшем все выявленные неточности были устранены и итоговые величины выпуска и ВВП в текущих ценах в разрезе ОКВЭД совпали с соответствующими итоговыми показателями в разрезе отраслей ОКОНХ. Subsequently, all inaccuracies were removed and final values of output and GDP in current prices for OKVED coincided with the corresponding final indicators broken down by branch under OKONKh.
Во-первых, проводимые в них политические реформы совпали с трудным процессом перехода, характеризовавшимся сокращением производства, ростом безработицы, а в некоторых случаях- банкротством ведущих промышленных предприятий и быстрым ухудшением показателей экономической деятельности в провинциальных районах. First of all, their political reforms coincided with a difficult transition process characterised by output decline, increasing unemployment, sometimes collapse of the key industrial enterprises and a rapid deterioration of economic activity in provincial areas.
Хотя эти события совпали с созданием нового правительства и будут содействовать укреплению безопасности в Косово, они не дали ответа на вопрос: возможно ли сохранение этих условий, в особенности с учетом экстремизма, проповедуемого там определенными элементами. While these developments coincided with the formation of the new Government and will promote security in Kosovo, they do not resolve the issue of whether it is possible for these conditions to prevail, particularly in view of the extremism espoused by certain elements there.
Данные тенденции совпали с появлением большого внешнеторгового дефицита у США, поэтому эти две проблемы политически оказались взаимосвязаны, хотя, по данным большинства исследований, автоматизация является намного более важным фактором, способствующим снижению доли промышленности в общей занятости. As these trends coincided with high trade deficits, the two issues became politically intertwined, even though most studies show that automation has been a much more important factor in the decline of manufacturing as a share of overall employment.
Это было сделано под влиянием комплекса экономических, технических и политических факторов, однако их решения совпали с активизацией внимания международного сообщества к участкам первичной добычи ртути, а также с укреплением консенсуса в отношении того, что первичная добыча не является целесообразной и, возможно, необходимой. Their reasons for doing so involved a combination of economic, technical and political factors, but their decisions have coincided with increased international scrutiny of primary mercury mining sites, and a growing consensus that primary mining is no longer desirable, and perhaps unnecessary.
Мой первый год обучения совпал с "Карибским кризисом". My first term coincided with the Cuban missile crisis.
Мой первый семестр в университете совпал с кубинским ракетным кризисом. My first term at university coincided with the Cuban missile crisis.
Ирония заключается в том, что предложение Америки совпало с открытием Международного Уголовного Трибунала. Ironically, the American proposal coincided with the inauguration of the International Criminal Court.
Открытие проекта Tharwa месяц назад случайно совпало с потрясшими север Сирии курдскими восстаниями. The launch of the Tharwa Project one month ago inadvertently coincided with Kurdish riots that rocked northern Syria.
Дата начала этого периода совпала с созданием Джеймсом Ваттом парового двигателя в 1784 году. This date also happens to coincide with James Watt's design of the steam engine in 1784.
Он совпал с пиком веры Запада в его растущую экономическую мощь и вечное глобальное господство. It coincided with the peak of the West's belief in its soaring economic strength and perpetual global ascendancy.
Их мировоззрение формировалось под влиянием мифов Великой Отечественной войны и совпало с новым культом Сталина. Their worldview was shaped by the myth of the Great Patriotic War and coincided with a new cult of Stalin.
Это изменение в политическом развитии совпало, и фактически ответственно за процесс, который мы сейчас называем глобализацией. This change in political direction coincided with ­- indeed, was perhaps responsible for - the process that we now call globalization.
Наверное, это по времени совпало с созданием сборника материалов планеты Земля, а также появлением движения хиппи. And this probably coincided with the time when you had the planet Earth's sourcebook, and you had the hippie movement.
2. G20: период снижения курса CNY примечателен, он совпал по времени с совещанием министров финансов группы G20. 2. G20: the timing of the CNY depreciation is interesting, it has coincided with the G20 Finance ministers meeting.
начало СДС совпало с очередной вспышкой войны в секторе Газа, и СДС впутался в сложные арабо-израильские отношения. the UfM's launch coincided with the outbreak of the Gaza War and became entangled in the complexities of Arab-Israeli relations.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.