Beispiele für die Verwendung von "созданию" im Russischen mit Übersetzung "establishing"

<>
Работа по созданию центральной базы данных об объектах культурного наследия идет по графику. Work on establishing a central database for the inventory of cultural heritage is progressing on schedule.
Они могут решить ее благодаря незамедлительному созданию механизмов, которые были согласованы в рамках Всеобъемлющего мирного соглашения. They can achieve it by establishing without delay the mechanisms that have been agreed upon in the Comprehensive Peace Agreement.
Африке следует поставить перед собой такую же цель – и сделать первый шаг к созданию валютного союза. Africa should set a similar goal – and take the first step by establishing a monetary union.
Договор по семенам достигает этого благодаря созданию многосторонней системы для доступа к согласованному перечню сельскохозяйственных генетических ресурсов. The Seed Treaty achieves this by establishing a multilateral system for access to a negotiated list of agricultural genetic resources.
Такая стабильность является одним из самых главных факторов в усилиях по созданию зоны, свободной от оружия массового уничтожения. Such stability is a vital factor to establishing the conditions for a zone free of weapons of mass destruction.
Такой поворот событий был бы эквивалентен созданию Восточно-Азиатской зоны свободной торговли, которую АСЕАН+3 предусматривала около десятилетия назад. Such a turn of events would be equivalent to establishing the East Asia Free Trade Area, which the ASEAN+3 envisioned about a decade ago.
Демократия требует демократов - граждан, убежденных в ценности права выбора и народного суверенитета, а также приверженных к их созданию и сохранению. Democracy requires democrats - citizens convinced of the value of liberty and popular sovereignty and committed to establishing and preserving them.
Даже такое ограниченное сотрудничество поможет ускорить «женевский процесс», в особенности переговоры по созданию переходной власти, которая будет руководить вооруженными силами. Even such limited cooperation would advance the “Geneva process” – especially negotiations aimed at establishing a transitional authority that would command the armed forces.
Эта концепция является важным шагом на пути к созданию потенциала для совместного проектирования полетов НАСА, ЕКА и космическими агентствами других стран. This concept is an important step in establishing a capability for common mission design among NASA, ESA and the space agencies of other countries.
созданию устойчивых экономических моделей и связанных с рынками капитала механизмов финансирования, таких, как оборотные фонды для финансирования работы канализационно-очистных систем; Establishing sustainable business models and financing mechanisms linked to capital markets such as revolving funds for sewerage services;
Главное препятствие, которое нужно будет преодолеть на пути к созданию такой системы будет убедить правительства стран-доноров заплатить за их выбросы углерода. The main obstacle to be overcome in establishing such a system will be to convince donor countries’ governments to pay for their carbon emissions.
Указанные стандарты должны использоваться при выполнении работ по созданию и внедрению системы управления качеством перевозок на отраслевом уровне и уровне отдельных предприятий; These standards should be applied in work on establishing and implementing a transport quality management system at sectoral level and at the level of individual enterprises;
Это должно быть достигнуто благодаря созданию четкого механизма, который дает Генеральной Ассамблее возможность оценивать кандидатов, равно как передавать их имена на рассмотрение Совета Безопасности. This must be accomplished by establishing a clear mechanism that would allow the General Assembly to evaluate the candidates, as well as present their names to the Security Council for examination.
Предстоящие выборы станут пробным камнем на пути к созданию правительства на широкой основе, которое будет учитывать интересы женщин, этнических меньшинств и будет полностью представительным. The upcoming elections mark a milestone on the road to establishing a broad-based, gender-sensitive, multi-ethnic and fully representative Government.
Необходимо помнить, что люди, способствовавшие созданию самого лучшего и продолжительного союза государств в истории – Соединенных Штатов Америки – были политическими активистами, а не главами государств. It is worth remembering that the people who were instrumental in establishing the best and most enduring union of states in history, the United States of America, were political activists, not heads of states.
Благодаря созданию провинциальной группы по восстановлению в провинции Логар и управлению ею моя страна взяла на себя долгосрочное обязательство содействовать обеспечению безопасности и развития Афганистана. By establishing and running the provincial reconstruction team in Logar province, my country has undertaken a long-term commitment to contribute to the security and development of Afghanistan.
Мы высоко оцениваем работу Генерального секретаря в рамках общих усилий по созданию реестра ущерба, хотя для выхода на этот этап и потребовалось около двух лет. We greatly appreciate the Secretary-General's work within the general framework of establishing the Register of Damage, even though it has taken some two years to reach this point.
Существенную помощь в возрождении страны могут оказать эмигрировавшие афганцы с их навыками и профессиональным опытом, если их привлечь к созданию малых фирм, которые поглотят безработных. Essential here, is to attract expatriate Afghans with skills and professional achievements to help in rebuilding the country by establishing small firms that will suck up the unemployed.
Совет директоров провел два заседания и представил в канцелярию президента доклад о мерах, принятых по созданию отделения Центрального банка в Южном Судане и введению новой валюты. The Board held two meetings and presented a report to the Presidency on the establishing of a branch of the Central Bank in the South and issuance of the new currency.
В порядке осуществления объявленной выше меры израильские оккупационные силы действительно вновь оккупировали отдельные районы некоторых палестинских городов и приступили, по-видимому, к созданию постоянных военных постов. The Israeli occupying forces, in implementation of the above-mentioned announcement, have indeed reoccupied parts of some Palestinian cities and appeared to have started establishing permanent military posts.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!