Beispiele für die Verwendung von "сомнительными" im Russischen

<>
Но в данный момент перспективы выглядят сомнительными. But right now, the prospects look dubious.
Большинство незапланированных эффектов всегда казались сомнительными. Major spill-over effects have always seemed questionable.
В пункте 89 ПРООН согласилась с повторной рекомендацией Комиссии активизировать усилия по завершению проверки непогашенных авансов, предоставленных правительствам и неправительственным организациям, и представить информацию о суммах, считающихся сомнительными. In paragraph 89, UNDP agreed with the Board's reiterated recommendation to intensify its efforts to complete the review of outstanding advances provided to Governments and non-governmental organizations and to provide for amounts considered doubtful.
Иначе они могут начать поиски альтернативных отношений с противниками США или другими сомнительными игроками на мировой арене. Otherwise, they could seek alternative relationships with the US’s adversaries or other unsavory players.
Проведение сельскохозяйственных работ, к которым велась подготовка в преддверии сезона дождей, было сорвано, что делает весьма сомнительными виды на будущий урожай. Agricultural schemes that were under preparation as the rainy season is due have been disrupted, creating a very precarious situation for the next harvest.
Поэтому все объяснения кажутся довольно сомнительными. So the explanations were pretty dodgy.
Утверждения экологического движения по поводу устойчивости его методов являются сомнительными. The organic movement’s claims about the sustainability of its methods are dubious.
Мы насквозь пропитались шовинистической демагогией и сомнительными аналогиями: «умиротворение», «терроризм», «заложники», «демократия», «тоталитаризм» и «грибовидные облака». We are sodden with chauvinist demagoguery and questionable analogies: “appeasement,” “terrorism,” “hostages,” “democracy,” “totalitarianism” and “mushroom clouds.”
Банки, имеющие слишком мало капитала или не имеющие жизнеспособной бизнес-модели, как правило, продолжают кредитование своих существующих клиентов, даже если такие кредиты являются сомнительными, а также ограничивают кредитование новых компаний и проектов. Banks with too little capital, or those without a viable business model, tend to continue lending to their existing customers, even if these loans are doubtful, and to restrict lending to new companies or projects.
Откровения Нуньеса поднимают гораздо больше вопросов, чем дают ответов. С какими такими сомнительными личностями говорил Трамп и/или его помощники и почему? Nunes’s revelation raises far more questions than it answers: Just which unsavory characters were Trump and/or his aides talking to, and why?
Он не предупредил американцев о том, насколько сомнительными могут быть подобные оценки. He did not warn Americans how dubious such estimates can be.
Хотя свое решение 2013 года Россия оправдывала сомнительными санитарными соображениями, многие восприняли его как ответ на попытки Молдавии укрепить связи с Евросоюзом. Although Russia justified the 2013 decision on questionable grounds of sanitation concerns, the move was widely considered retaliation for Moldova’s increasingly close ties to the European Union.
В пункте 89 доклада ПРООН согласилась с повторной рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует активизировать усилия по завершению проверки непогашенных авансов, предоставленных правительственным и неправительственным организациям, и представить информацию по суммам, считающимся сомнительными. In paragraph 89 of the report, UNDP agreed with the Board's reiterated recommendation that it intensify its efforts to complete the review of outstanding advances provided to Governments and non-governmental organizations and to provide information on amounts considered doubtful.
Чтобы предотвратить подобный нежелательный исход, политики должны рассматривать более креативные, полезные, целесообразные, оправданные и выгодные политические возможности, насколько бы сомнительными они поначалу не казались. To prevent such an undesirable outcome, policy makers need to consider more creative and worthwhile policy options, however unsavory they might seem.
Под угрозой оказались остальные банки с сомнительными портфелями инвестиций и/или с проблемами с законом. Other banks with dubious portfolios and/or legal problems came under pressure.
Российское государство доказывает свою правоту собственным гражданам, активно используя пропаганду, наполненную искаженными толкованиями, сомнительными, а порой и ложными аналогиями, а также периодическими фабрикациями. The Russian government has bolstered its case with its citizens by heavy use of propaganda filled with distorted interpretations, questionable and sometimes false analogies, and occasional fabrications.
Партия «ШАС», под руководством 92-летнего раввина, объединила традиционную защиту неимущих с борьбой за более строгие правила для перехода в иудаизм, неприкрытый намек на большое число в Израиле русских иммигрантов с сомнительными еврейскими правами. Shas, led by a 92-year-old rabbi, combined its traditional defense of the have-nots with its fight for stricter rules for conversion to Judaism, an undisguised allusion to Israel’s masses of Russian immigrants with doubtful Jewish credentials.
Поскольку президент США Дональд Трамп оказался серьёзно связан с сомнительными российскими типами (которые, в свою очередь, тесно связаны с Путиным), американцы глубоко обеспокоены потенциальным российским влиянием на США. Ясность в этом вопросе может появиться в ходе начатого расследования. Given US President Donald Trump’s deep ties with unsavory Russian characters (themselves closely linked to Putin), Americans are deeply concerned about potential Russian influences in the US – matters that may be clarified by ongoing investigations.
Еще более сомнительными являются военные базы, защищающие процветающие и густонаселенные союзные страны в Азии и Европе. Even more dubious are military deployments protecting prosperous and populous allies throughout Asia and Europe.
В то же время представляются сомнительными и во всяком случае преждевременными утверждения о том, что следствием снятия возражения является то, что оговорка проявляет все свои последствия. It is questionable, however, and in any case premature, to maintain that the consequence of withdrawing an objection is that “the reservation has full effect”.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.