Beispiele für die Verwendung von "соответствующую" im Russischen mit Übersetzung "respective"

<>
Эта сумма была получена путем умножения ожидаемых объемов производства аммиака и мочевины на их соответствующую рыночную цену в период претензии ЗПУ. This amount was calculated by multiplying the projected production volumes of ammonia and urea by their respective market prices during the FP claim period.
Закон Снеллиуса утверждает, что угол падения соотносится с углом отражения, где V равно скорости волны через соответствующую среду и N равно. Snell's Law states that the angle of incidence is related to the angle of refraction, where V equals the wave velocities through the respective media and N equals.
Эти правовые нормы, регулирующие условия экспорта широкого круга вооружений, боеприпасов и связанных с ними материалов, в достаточной степени покрывают соответствующую сферу внешней торговли. These legal norms, regulating the conditions of exports of a wide range of weapons, ammunition and related material cover to a sufficient degree the respective foreign trade area.
Участники рабочего совещания попытались заострить внимание на этих основных факторах, включая соответствующую роль различных учреждений, которые необходимы для обеспечения успешного развития партнерских отношений между частным и государственным секторами. The Workshop sought to focus attention on those key factors, including the respective roles of the different agencies, which are necessary to enable public-private partnerships to succeed.
В другом деле, в котором судебные издержки были присуждены автору, Комитет попросил государство-участник " воздержаться от взыскания с супругов судебных издержек Верховного суда или, если их уже взыскали, возвратить соответствующую сумму ". In another case where judicial costs were ordered against the author, the Committee requested the State party to “abstain from enforcing the cost order of the Supreme Court or, in case it is already enforced, to refund the respective amount of money”.
В том случае, если транспортное средство- тягач оснащено в соответствии с пунктом 5.1.3.1 настоящих Правил: способность применять служебный тормоз прицепа через соответствующую (соответствующие) линию (линии) управления независимо от водителя. In the case of a towing vehicle equipped according to paragraph 5.1.3.1. of this Regulation: The ability to apply the service brakes of the trailer via the respective control line (s) independently of the driver.
Сумма претензии рассчитана как количество литров поставленного бензина и нефтепродуктов, помноженное на их соответствующую " цену на международном рынке ", с прибавлением возросших текущих расходов " САМАРЕК " на добычу, перевозку и обработку этих увеличившихся объемов. The claim amount is calculated as the number of litres of fuel oil and products supplied, multiplied by their respective “international market prices,” plus the increased operating costs SAMAREC incurred in producing, transporting and managing these increased volumes.
В том случае, если транспортное средство- тягач оснащено в соответствии с пунктом 5.1.3.1 настоящих Правил: способность применять рабочий тормоз прицепа через соответствующую (соответствующие) линию (линии) управления независимо от водителя. In the case of a towing vehicle equipped according to paragraph 5.1.3.1. of this Regulation: The ability to apply the service brakes of the trailer via the respective control line (s) independently of the driver.
Комитет, возможно, пожелает одобрить в целом доклады и соответствующую деятельность своих вспомогательных органов и поручить секретариату включить ссылки в полный текст доклада КВТ на основе аннотаций, содержащихся в документе ECE/TRANS/204/Add.1. The Committee may wish to approve as a whole the reports and related activities of its subsidiary bodies and request the secretariat to incorporate related references in the complete ITC report on the basis of the respective annotations contained in document ECE/TRANS/204/Add.1.
Комитет одобрил в целом доклады и соответствующую деятельность своих вспомогательных органов и поручил секретариату включить необходимые ссылки в полный текст доклада КВТ на основе аннотаций, содержащихся в документе ECE/TRANS/204/Add.1. В. The Committee approved as a whole all the reports and related activities of its subsidiary bodies and requested the secretariat to incorporate related references in the complete ITC report on the basis of the respective annotations contained in document ECE/TRANS/204/Add.1.
Формула распределения целевых грантов будет предусматривать разумную степень стабильности муниципальных доходов, соответствующую степень выравнивания между муниципальными округами, обладающими различными налоговыми базами, и выделение адекватных финансовых средств общинам, не составляющим большинство, в соответствующих муниципальных образованиях. The distribution formula for block grants shall provide for a reasonable degree of stability in municipal income, an appropriate measure of equalization between municipalities with different tax bases, and an adequate allocation of resources for the non-majority communities in the respective municipalities.
Стороны договорились о том, что СВС и НОАС параллельно завершат свою соответствующую передислокацию сил в районе линии север/юг к 9 января 2008 года и в это же время в этом районе будут полностью развернуты совместные сводные подразделения. The parties agreed that SAF and SPLA should concurrently complete their respective redeployment north and south of the line by 9 January 2008, with Joint Integrated Units to be fully deployed by the same date.
a Эта сумма представляет собой соответствующую долю государств-членов в остатке наличных средств МСООН и МООНГ по состоянию на 30 июня 2002 года, которая не будет выплачиваться до получения их начисленных взносов на финансирование стратегических запасов материальных средств для развертывания. a Amounts represent the respective share of Member States in the cash balance of UNPF and UNMIH as at 30 June 2002 that remain outstanding pending the receipt of their assessed contributions for the funding of the strategic deployment stocks.
Комиссия настоятельно призвала международные организации улучшить координацию их работы в области финансирования устойчивого развития, с тем чтобы избежать дублирования и повысить их эффективность, при этом основной упор следует делать на их соответствующую сферу компетенции, в которой они имеют четкие сравнительные преимущества. The Commission urged international organizations to improve coordination of their work in the area of finance for sustainable development in order to avoid duplication and to raise their effectiveness, focusing on their respective area of competence where they have a clear comparative advantage.
И действительно, в дополнение к тому, что на определенный период времени с целью сокращения статистической нагрузки, приходящейся на одни и те же предприятия, на основе использования УКИ были определены скорректированные выборки, в различных областях были получены выходные статистические данные, гарантирующие соответствующую согласованность статистики. Actually, in addition to the fact that coordinated samples had been defined for some time with the purpose of reducing the statistical burden on the same enterprises, based on the IES, statistical output in different areas has been produced guaranteeing the respective coherence.
Поскольку экономический застой, нищета и отсутствие перспектив всерьез угрожают социальной стабильности и молодым демократиям развивающихся стран, международное сотрудничество является ключом к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в том случае, если развитые и развивающиеся страны согласны принять на себя соответствующую ответственность. Given the economic stagnation, poverty and the lack of prospects that are serious threats for social stability and the young democracies of developing countries, international cooperation is the key to achieving the Millennium Development Goals — as long as developed and developing countries agree to assume their respective responsibilities.
В этой связи следует поощрять такие уполномоченные учреждения, как Управление Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ), ЮНИСЕФ и Международный комитет Красного Креста (МККК), расширить свою соответствующую деятельность по популяризации международных гуманитарных норм и норм в области прав человека, а также по поощрению их соблюдения. In this connection, mandated agencies such as the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR), UNICEF and the International Committee of the Red Cross (ICRC) should be encouraged to step up their respective activities of dissemination and promotion of international humanitarian and human rights law.
На специальной сессии по положению детей, которая проходила в мае этого года в Нью-Йорке, был достигнут существенный прогресс в деле привлечения внимания к необходимости обеспечения соблюдения на практике прав детей и удовлетворения их потребностей в области развития, с тем чтобы они могли играть соответствующую роль в обществе. The special session on children, which was held here in New York in May of this year, did much to bring to the fore the need to address, in a meaningful way, the rights and development needs of children, with a view to enabling them to play their respective roles in society.
постановляет зачесть в счет непогашенных обязательств государств-членов, не выполнивших свои финансовые обязательства перед Операцией, их соответствующую долю в неизрасходованном остатке средств и прочих поступлениях на общую сумму 19,5 млн. долл. США, относящуюся к финансовому периоду, закончившемуся 30 июня 2008 года, в соответствии со схемой, изложенной в пункте 24, выше; Decides that, for Member States that have not fulfilled their financial obligations to the Operation, there shall be set off against their outstanding obligations their respective share of the unencumbered balance and other income in the total amount of 19.5 million dollars in respect of the financial period ended 30 June 2008, in accordance with the scheme set out in paragraph 24 above;
Кривая совокупной частотности, отражающая зависимость этих травм от скорости удара транспортного средства и его конструктивных элементов, вызывающих соответствующую травму, показывает, что 58 % травм головы среди детей, 40 % травм головы AIS2 + среди взрослых и 50 % травм ног AIS2 + среди взрослых приходится соответственно на скорость транспортного средства в момент удара до 40 км/ч. The cumulative frequency curves versus vehicle impact speed for these injuries and their respective injury causing parts show that 58 percent of the child head AIS2 + injuries are addressed to a vehicle impact speed up to 40 km/h, 40 percent to adult head AIS2 + injuries and 50 percent of the adult leg AIS2 + injuries respectively.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.