Beispiele für die Verwendung von "состязательного" im Russischen

<>
В качестве старого трюка для достижения подходящего состязательного настроя я всегда представляю, как мой оппонент занимается жестким сексом с моей матерью. Old trick for achieving the proper competitive mindset, I always envision my opponent having aggressive sex With my mother.
В контексте САР Гонконг Комитет обеспокоен по поводу высоких уровней отсева учащихся из средней школы, состязательного характера школьной системы, а также издевательств в школах. In the Hong Kong SAR, the Committee is concerned about dropout rates in secondary schools, the competitive nature of the school system and bullying in schools.
Цель: Способствовать изменению организационной культуры в Секретариате и обеспечивать формирование более разностороннего и обладающего широкой квалификацией кадрового корпуса, в частности с помощью совершенствования процедур состязательного набора на службу, программ повышения квалификации и профессиональной подготовки персонала, систем организации служебной деятельности, внутренней системы административной юстиции и условий работы, включая условия службы. Objective: To promote organizational culture change in the Secretariat and to build a more versatile and multi-skilled staff, in particular through improving competitive entry processes, staff development and training programmes, performance management systems, the internal system of justice and the working environment, including conditions of service.
Газетные штампы в западных СМИ в основном гласили, что выборы станут лакмусовой бумажкой, проверкой Грузии на приверженность демократии – хотя все говорило о том, что правящая партия продолжает свою практику «состязательного авторитаризма». Однако тюремный скандал и его политические последствия обнажили дефицит демократической культуры во власти и сопутствующий ей избыток безнаказанности. Most prescandal boilerplates from the West have cast the election as a “litmus test” for democracy — despite all evidence of the ruling party’s continued practice of “competitive authoritarian” tendencies — but the scandal and its political fallout have exposed an institutionalized deficit of democratic culture and a concomitant surfeit of impunity.
До тех пор пока тот или иной конкретный поставщик продолжает предлагать наиболее эффективное и экономичное обслуживание и отбирается на основе справедливого, транспарентного и состязательного процесса, проводимого в регулярные промежутки времени, администрация не может поддержать предложение о том, чтобы запретить использовать одного и того же поставщика на протяжении более 10 лет. As long as the particular supplier continues to offer the most efficient and cost-effective service and is selected through a fair, transparent and competitive process conducted at regular intervals, the administration is unable to support the suggestion that the same supplier should not be used for more than 10 years.
Или возьмём состязательные игры, скажем, шахматы, где не требуется решать. Or competitive games like chess where, well, you're not trying to solve .
А что до отсутствия живой и состязательной демократии, то он заявил: As for the lack of a lively, competitive democracy,
Скорее всего, мы вступаем в эпоху состязательной модернизации, осуществляемой США и Россией. More likely is that we’re entering an era of competitive modernization between the US and Russia.
А если оппозиции невозможно заткнуть рот, Путину придется согласиться на более состязательные выборы. And if the opposition can’t so easily be silenced, Putin may have to submit to more competitive elections.
В действительности, может быть, либерально-конституционная культура важнее, чем сам факт состязательных выборов. Indeed, it might be that a liberal constitutional culture is more important than the mere fact of competitive elections.
Выборы действительно были состязательными, и граждане активно участвовали в избирательной кампании на всем ее протяжении. The elections were indeed competitive, with active citizen participation throughout the campaign.
Состязательные и несостязательные спортивные мероприятия должны организовываться таким образом, чтобы по возможности обеспечить участие в них детей-инвалидов. Competitive and non-competitive sports activities must be designed to include children with disabilities in an inclusive manner, whenever possible.
Такой порядок может сосредоточить их устремления на проведении состязательной, но в конечном счете сдержанной политики по обеспечению национального влияния. It can focus their ambitions on competitive but ultimately constrained avenues to national power.
В этом регионе, где самовластие является нормой, в понедельник состоится нечто экстраординарное, а именно - по-настоящему состязательные общенациональные выборы. Something extraordinary is happening here Monday, in a region where autocracy is the norm: a genuinely competitive national election.
Голосование в Карабахе указывает на одну любопытную тенденцию – самые состязательные выборы на постсоветском пространстве проходят на непризнанных или частично признанных территориях. The Karabakh election conforms to a curious trend whereby some of the most competitive elections in the post-Soviet space are in unrecognized or partially recognized territories.
В соответствии с положениями СПЗ и НАФТА закупающие организации обладают свободой выбора в отношении формы состязательных процедур независимо от характера закупок. The GPA and NAFTA provisions give entities a free choice of the forms of competitive procedure available, without regard to the nature of the procurement.
Известно, что «концерт» подразумевает глубокое международное сотрудничество среди крупных держав, но он отличается от альянса и не исключает состязательные методы силовой политики. Concerts are known to involve deep international cooperation among major powers, but they are distinct from alliances and don’t eliminate competitive power politics.
На протяжении тысячелетий отношения между Китаем и Японией были более взаимозависимыми, состязательными и весомыми, чем недавно установившиеся связи между Вашингтоном и Пекином. For millennia, China and Japan have been locked in a relationship even more mutually dependent, competitive and influential than the much more recent one between Washington and Beijing.
Комитет обеспокоен зачастую слишком состязательным и стрессовым характером обучения на всех уровнях образования, что приводит к непосещению школы, заболеваниям и даже самоубийствам среди учащихся. The Committee is concerned about the frequently excessively competitive and stressful nature of all levels of education, which results in school absence, illness, and even suicide by students.
Когда выборы являются по-настоящему состязательными, они «поддерживают мирный порядок, давая конфликтующим политическим силам» возможность для решения вопроса о том, кому будет принадлежать власть. Elections, when truly competitive, “support peaceful order by allowing the conflicting political forces” a way to settle the question of who wields power.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.