Beispiele für die Verwendung von "состязательные" im Russischen

<>
Или возьмём состязательные игры, скажем, шахматы, где не требуется решать. Or competitive games like chess where, well, you're not trying to solve .
А если оппозиции невозможно заткнуть рот, Путину придется согласиться на более состязательные выборы. And if the opposition can’t so easily be silenced, Putin may have to submit to more competitive elections.
Состязательные и несостязательные спортивные мероприятия должны организовываться таким образом, чтобы по возможности обеспечить участие в них детей-инвалидов. Competitive and non-competitive sports activities must be designed to include children with disabilities in an inclusive manner, whenever possible.
В этом регионе, где самовластие является нормой, в понедельник состоится нечто экстраординарное, а именно - по-настоящему состязательные общенациональные выборы. Something extraordinary is happening here Monday, in a region where autocracy is the norm: a genuinely competitive national election.
Голосование в Карабахе указывает на одну любопытную тенденцию – самые состязательные выборы на постсоветском пространстве проходят на непризнанных или частично признанных территориях. The Karabakh election conforms to a curious trend whereby some of the most competitive elections in the post-Soviet space are in unrecognized or partially recognized territories.
Известно, что «концерт» подразумевает глубокое международное сотрудничество среди крупных держав, но он отличается от альянса и не исключает состязательные методы силовой политики. Concerts are known to involve deep international cooperation among major powers, but they are distinct from alliances and don’t eliminate competitive power politics.
В какой мере она определяется процедурными вопросами (состязательные выборы, ротация власти) и своей способностью служить интересам народа, отражая мнения и пожелания большинства тех, кем управляют власти? To what extent is it defined by procedural matters (competitive elections and rotation of power) or by its ability to serve popular interests and reflect the views and wishes of a majority of the governed?
Правительственные взносы расходуются на содействие программам и поощрение ценностей, которые имеют важнейшее значение для задач Организации Объединенных Наций: свобода прессы, законность, демократические и состязательные политические процессы, независимые социальные исследования, права групп меньшинств. The government contributions are used to promote programmes and values that are basic to the mission of the United Nations: a free press, rule of law, a democratic and competitive political process, independent social research, the rights of minority groups.
Состязательные выборы или нет, любая власть все равно должна прислушиваться к источникам возможного недовольства и быть готовой к политическим уступкам. В то же время, государство должно определять, где и при каких обстоятельствах, будет применена сила, чтобы устранить вызовы своей власти. Whether elections are competitive or not, any government must still be attuned to the sources of potential unrest and be prepared to offer policy concessions — while at the same time determining where and under what conditions force will be used to deal with any challenge to its authority.
Часть V законопроекта содержит положение о том, что применение этого законопроекта не распространяется на состязательные спортивные мероприятия, предоставление привилегий женщинам в связи с беременностью и родами, членство в однополых клубах и добровольных некоммерческих организациях, передачу благотворительной помощи лицам определенного статуса, страховые риски и деятельность религиозных организаций. Part V of the bill stipulates that the bill does not apply to competitive sporting events, the granting of privileges to women in connection with pregnancy and childbirth, the membership of single-sex clubs and voluntary non-profit bodies, the conferring of charitable benefits on persons of a particular status, insurance risks and the operations of religious organizations.
А что до отсутствия живой и состязательной демократии, то он заявил: As for the lack of a lively, competitive democracy,
Скорее всего, мы вступаем в эпоху состязательной модернизации, осуществляемой США и Россией. More likely is that we’re entering an era of competitive modernization between the US and Russia.
В действительности, может быть, либерально-конституционная культура важнее, чем сам факт состязательных выборов. Indeed, it might be that a liberal constitutional culture is more important than the mere fact of competitive elections.
Выборы действительно были состязательными, и граждане активно участвовали в избирательной кампании на всем ее протяжении. The elections were indeed competitive, with active citizen participation throughout the campaign.
Такой порядок может сосредоточить их устремления на проведении состязательной, но в конечном счете сдержанной политики по обеспечению национального влияния. It can focus their ambitions on competitive but ultimately constrained avenues to national power.
В качестве старого трюка для достижения подходящего состязательного настроя я всегда представляю, как мой оппонент занимается жестким сексом с моей матерью. Old trick for achieving the proper competitive mindset, I always envision my opponent having aggressive sex With my mother.
В соответствии с положениями СПЗ и НАФТА закупающие организации обладают свободой выбора в отношении формы состязательных процедур независимо от характера закупок. The GPA and NAFTA provisions give entities a free choice of the forms of competitive procedure available, without regard to the nature of the procurement.
На протяжении тысячелетий отношения между Китаем и Японией были более взаимозависимыми, состязательными и весомыми, чем недавно установившиеся связи между Вашингтоном и Пекином. For millennia, China and Japan have been locked in a relationship even more mutually dependent, competitive and influential than the much more recent one between Washington and Beijing.
В контексте САР Гонконг Комитет обеспокоен по поводу высоких уровней отсева учащихся из средней школы, состязательного характера школьной системы, а также издевательств в школах. In the Hong Kong SAR, the Committee is concerned about dropout rates in secondary schools, the competitive nature of the school system and bullying in schools.
Комитет обеспокоен зачастую слишком состязательным и стрессовым характером обучения на всех уровнях образования, что приводит к непосещению школы, заболеваниям и даже самоубийствам среди учащихся. The Committee is concerned about the frequently excessively competitive and stressful nature of all levels of education, which results in school absence, illness, and even suicide by students.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.