Exemples d'utilisation de "состязательных" en russe

<>
В действительности, может быть, либерально-конституционная культура важнее, чем сам факт состязательных выборов. Indeed, it might be that a liberal constitutional culture is more important than the mere fact of competitive elections.
В соответствии с положениями СПЗ и НАФТА закупающие организации обладают свободой выбора в отношении формы состязательных процедур независимо от характера закупок. The GPA and NAFTA provisions give entities a free choice of the forms of competitive procedure available, without regard to the nature of the procurement.
Несмотря на отсутствие каких-либо формальных ограничений для их участия в состязательных видах спорта, доля девушек среди всех спортсменов в период 1998-2002 годов была по-прежнему низкой. Despite the absence of any formal restrictions on their participation in competitive sports- the percentage of women among all athletes was still low during the 1998-2002 period.
Я обнаружил, что в период с 1946-го по 2000-й годы эти две державы вмешивались в выборы в разных странах мира 117 раз — в среднем один раз из девяти случаев проведения состязательных выборов. I discovered that these two powers intervened in 117 elections around the world from 1946 to 2000 — an average of once in every nine competitive elections.
В частности, можно было бы указать, что подобная информация, хотя она и не является обязательной для закупающих организаций и, следовательно, не оказывает отрицательного воздействия на процесс подготовки бюджета, дисциплинирует закупающие организации в процессе планирования закупок, сокращая число случае " специальных " и " чрезвычайных " закупок и, следовательно, использование менее состязательных методов закупок. In particular, it could state that such information, while not being binding on procuring entities and therefore not having negative interference with the budgeting process, disciplines procuring entities in procurement planning, diminishes cases of “ad hoc” and “emergency” procurements and consequently, recourses to less competitive methods of procurement.
Или возьмём состязательные игры, скажем, шахматы, где не требуется решать. Or competitive games like chess where, well, you're not trying to solve .
А что до отсутствия живой и состязательной демократии, то он заявил: As for the lack of a lively, competitive democracy,
Скорее всего, мы вступаем в эпоху состязательной модернизации, осуществляемой США и Россией. More likely is that we’re entering an era of competitive modernization between the US and Russia.
А если оппозиции невозможно заткнуть рот, Путину придется согласиться на более состязательные выборы. And if the opposition can’t so easily be silenced, Putin may have to submit to more competitive elections.
Выборы действительно были состязательными, и граждане активно участвовали в избирательной кампании на всем ее протяжении. The elections were indeed competitive, with active citizen participation throughout the campaign.
Состязательные и несостязательные спортивные мероприятия должны организовываться таким образом, чтобы по возможности обеспечить участие в них детей-инвалидов. Competitive and non-competitive sports activities must be designed to include children with disabilities in an inclusive manner, whenever possible.
Такой порядок может сосредоточить их устремления на проведении состязательной, но в конечном счете сдержанной политики по обеспечению национального влияния. It can focus their ambitions on competitive but ultimately constrained avenues to national power.
В этом регионе, где самовластие является нормой, в понедельник состоится нечто экстраординарное, а именно - по-настоящему состязательные общенациональные выборы. Something extraordinary is happening here Monday, in a region where autocracy is the norm: a genuinely competitive national election.
В качестве старого трюка для достижения подходящего состязательного настроя я всегда представляю, как мой оппонент занимается жестким сексом с моей матерью. Old trick for achieving the proper competitive mindset, I always envision my opponent having aggressive sex With my mother.
Голосование в Карабахе указывает на одну любопытную тенденцию – самые состязательные выборы на постсоветском пространстве проходят на непризнанных или частично признанных территориях. The Karabakh election conforms to a curious trend whereby some of the most competitive elections in the post-Soviet space are in unrecognized or partially recognized territories.
Известно, что «концерт» подразумевает глубокое международное сотрудничество среди крупных держав, но он отличается от альянса и не исключает состязательные методы силовой политики. Concerts are known to involve deep international cooperation among major powers, but they are distinct from alliances and don’t eliminate competitive power politics.
На протяжении тысячелетий отношения между Китаем и Японией были более взаимозависимыми, состязательными и весомыми, чем недавно установившиеся связи между Вашингтоном и Пекином. For millennia, China and Japan have been locked in a relationship even more mutually dependent, competitive and influential than the much more recent one between Washington and Beijing.
В контексте САР Гонконг Комитет обеспокоен по поводу высоких уровней отсева учащихся из средней школы, состязательного характера школьной системы, а также издевательств в школах. In the Hong Kong SAR, the Committee is concerned about dropout rates in secondary schools, the competitive nature of the school system and bullying in schools.
Комитет обеспокоен зачастую слишком состязательным и стрессовым характером обучения на всех уровнях образования, что приводит к непосещению школы, заболеваниям и даже самоубийствам среди учащихся. The Committee is concerned about the frequently excessively competitive and stressful nature of all levels of education, which results in school absence, illness, and even suicide by students.
Когда выборы являются по-настоящему состязательными, они «поддерживают мирный порядок, давая конфликтующим политическим силам» возможность для решения вопроса о том, кому будет принадлежать власть. Elections, when truly competitive, “support peaceful order by allowing the conflicting political forces” a way to settle the question of who wields power.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !