Beispiele für die Verwendung von "сползание строк" im Russischen

<>
Похоже, что на данный момент никто, кроме новых сил под руководством Саакашвили, не сможет попытаться предотвратить дальнейшее сползание страны вниз (на манер Молдавии) и, вполне возможно — к новому насилию. At this point, no one but Saakashvili's new force appears to have a shot at averting further slippage down the Moldovan path and perhaps toward new violence.
Я мог читать между строк. I could read between the lines.
Сейчас, когда избирательные баталии на Украине завершились, а конфликт в восточных областях заморожен, в стране возможен один из трех сценариев: быстрое и болезненное хирургическое вмешательство в экономику и регуляторную систему, сползание в удушающие объятия России, а также хаос, если отряды добровольцев, вернувшись с восточного фронта, начнут бесчинствовать. Now that Ukraine's electoral battles are over and the conflict in the country's eastern regions is frozen, one of three scenarios could unfold: Quick and painful economic and regulatory surgery, a slide into Russia's suffocating embrace, or chaos, as gangs of former volunteer fighters from the eastern war go on the rampage.
Этих строк размер соответствует точно стандартам хайку. This is a sentence, that has the syllable count, of a haiku.
И напротив, сползание Америки к протекционизму может вызвать стагфляционные тенденции, что создаст понижающее давление на акции и прочие рисковые активы. By contrast, a slip by the U.S. into protectionist measures would likely fuel stagflationary tendencies, placing considerable downward pressures on stocks and other risk assets.
Между строк я мог прочитать, что он хотел, чтобы я подал в отставку. I could read between the lines that he wanted me to resign.
Пока еще слишком рано говорить о том, какое воздействие президентство Дональда Трампа окажет на эти тренды. Но первые приметы указывают на то, что новая администрация с большей долей вероятности ускорит наше сползание в кризис, нежели замедлит или развернет вспять эти тенденции. And while it is too soon to know what effect Donald Trump’s presidency will have on these trends, early signs suggest that the new administration is more likely to hasten us toward crisis than slow or reverse these trends.
Я не умею читать между строк. I don't know how to read between the lines.
Такое сползание к менталитету холодной войны не соответствуем ничьим интересам. This downward spiral into a Cold War-mentality is clearly not in anyone’s interests.
Пожалуйста читайте между строк. Please read between the lines.
Горбачев последовательно осуждает сползание России к однопартийной системе, даже к системе единоличной власти, пользуясь которой, жесткий российский диктатор Владимир Путин все больше подавляет зарождающиеся демократические институты в сфере политики, в СМИ, в научном сообществе и в регионах страны. Gorbachev has consistently denounced Russia’s slide back to one-party, even one-man rule, as Russian strong man Vladimir Putin has increasingly clamped down on Russia’s nascent democratic institutions in politics, the media, academia, and the regions.
Читайте между строк. Read between the lines.
Полет В-52 в объявленной Китаем зоне опознавания летательных аппаратов над Восточно-Китайским морем стал смелым заявлением. Но одного этого тактического маневра недостаточно для того, чтобы остановить сползание к неопределенности и неуверенности относительно готовности и способности США поддерживать порядок в регионе и обеспечивать соблюдение международных норм. Flying B-52s over the Chinese-declared ADIZ was a bold statement, however, this tactical maneuver alone is not sufficient to reverse a potential downward spiral of creeping uncertainty concerning U.S. willingness and ability to uphold regional order as well as international norms.
Генри прочел 20 строк из последнего монолога Отелло для документальной передачи, и его зацепило. Henry delivered 20 lines of Othello's last speech for the documentary and he was hooked.
Быстрое сползание от беззакония к насилию, в результате которого на прошлой неделе в украинских городах Донецке, Славянске и Одессе погибли более шестидесяти человек, вызывает тревогу, которая должна быть четко услышана в западных столицах. The rapid slide from lawlessness to violence that has claimed the lives of more than sixty people in the Ukrainian cities of Donetsk, Slovyansk, and Odessa in the past week sounds alarms that should be heard more clearly in Western capitals.
Пропуск строк — пропускать ряды (строки) при импортировании; Skip lines — skip rows (lines) when importing;
Россия нуждается в помощи, чтобы остановить дальнейшее сползание к катастрофе. If it is to halt a further slide into disaster, Russia needs help.
Тогда как новая методика, наверное, обескураживает людей, который предпочитают определенность, таких как я, мы все же в состоянии читать между строк, чтобы понять, что они пытаются донести до нас и по-прежнему можем использовать информацию, не обращая внимания на разочарования, что вполне возможно. While the new methodology may be frustrating for people who like specifics such as myself, we are still able to read between the lines to see what they are trying to convey and are still able to utilize the reports regardless, frustrating as it may be.
И было вполне логично предположить, что такие люди, несмотря на огромные разногласия между ними по многим вопросам, сумеют предотвратить сползание мира в этот повторный сеанс самоуничтожения. It was entirely plausible that such people, despite their huge differences on many issues, would manage to avoid plunging into a self-destructive repeat performance.
Шрифт 3 задает параметры для строк 7 8 9 Font 3 defines font properties for rows 7 8 9
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.