Verwendungsbeispiele von "способными" im Russischen mit Übersetzung ins Englische

<>
Лидеры должны быть способными, решительными и дальновидными в своей преданности делу мира. Leadership needs to be capable, determined and visionary in its commitment to peace.
Вы должны быть способными заставить аудиторию слушать вас и восхищаться вами, чтобы войти в элиту. You must be able to draw a listening and cheering crowd to qualify for the elite.
Неизбежным результатом, как впервые предположил Чарльз Дарвин, был отбор тех родов, которые были наиболее способными к выживанию, и особенно к воспроизведению потомства в существующих условиях. The necessary outcome, as first divined by Charles Darwin, was the selection of those lineages most apt to survive and, especially, produce progeny under existing conditions.
Политические лидеры редко четко определяют свои приоритеты, предпочитая казаться способными угодить всем и каждому. Political leaders rarely espouse clear priorities, preferring to seem capable of giving everything to everybody.
Объединенный военно-гражданский подход ЕС делает нас более гибкими и способными предлагать простые решения сложных проблем. The EU's joint civilian-military approach makes us flexible and able to offer tailor-made solutions to complex problems.
Хорошо иметь банковскую систему, управляемую умными финансистами с разнообразными подходами, способными и желающими вкладывать средства в инновационные инвестиционные проекты. It is good to have a banking industry run by a diversity of canny financiers capable of recognizing and willing to fund innovative investment projects.
Нам понадобится какое-то количество энергии, которое позволит все это активировать, сделает части способными собираться по программе. We need some energy that's going to allow that to activate, allow our parts to be able to fold up from the program.
Соединенные Штаты кажутся также способными на варварство, как и любая другая страна, как показали издевательства в тюрьме Абу-Грейб. The United States seems as capable of barbarism as anyone else, as the abuses at the Abu Ghraib prison make clear.
В конечном же счете, этого можно достичь только, если международные институты работают достаточно хорошо, чтобы быть способными это осуществить. Now, in the end, that can only be achieved if your international institutions work well enough to be able to do so.
означает танкер, предназначенный для перевозки жидкостей в открытых грузовых танках, у которых направленные наружу отверстия снабжены пламегасителями, способными выдержать устойчивое горение. means a tank vessel intended for the carriage of liquids in open cargo tanks, where the outward-opening vents are fitted with flame arresters capable of withstanding steady burning.
Только обладая ясным политическим видением и институтами, способными принимать решения во время кризисов (и, конечно, в нормальное время), ЕС сможет снова начать процветать. Only with a clear political vision and institutions that can steer policy during crises and in normal times alike will the EU be able to prosper again.
Немногие организации в Чили были столь же способными или столь же успешными, как те, которые посвятили себя борьбе за права человека. Few organizations in Chile have been as capable or as successful as those dedicated to human rights.
Если мы настолько хороши в нашем ремесле, не должны ли мы быть способными предложить архитектурное решение, которое плавно обходит ограничения проекта и клиента? If we are so good at our craft shouldn't we be able to conceive of an architectural manifestation that slides seamlessly through the project's and the client's constraints?
Последние доказали, что являются исключительно надёжными и способными бойцами (это показали бои за освобождение городов Кобани и Синджар из-под власти ИГИЛ). The latter have proven themselves to be tremendously reliable and capable fighters, as the battles to liberate the cities of Kobani and Sinjar from ISIS control have shown.
Вкладывая средства в борьбу по уменьшению выбросов углекислого газа, мы, тем самым, делаем будущие поколения беднее и способными на меньшую адаптацию к изменениям. Committing to massive cuts in carbon emissions will leave future generations poorer and less able to adapt to challenges.
Что вообще делает нас способными что-либо представлять, и говорит ли это нам что-нибудь о том, что вообще мы можем себе представить? What is it that makes us capable of supposing anything, and does this tell us anything about what we can suppose?
Точнее, этот феномен охватывает растущее число демократически избранных политических лидеров, которые не вступают в борьбу с альтернативными кандидатами, способными объединить разочаровавшихся граждан в жизнеспособную оппозицию. More precisely, this phenomenon entails the growing number of democratically elected political leaders who do not confront alternative leaders able to gather the disaffected into a viable opposition.
И Жвания, и Саакашвили представляют собой вполне реальную альтернативу его правлению, и выглядят гораздо более способными на строительство демократического государства и рыночной экономики в Грузии. Both Zhvania and Saakashvili offer plausible alternatives to his rule, and appear far more capable of building a functioning democracy and market economy in Georgia.
А это будет продолжать быть проблемой, до тех пор пока мы не станем способными накапливать энергию из возобновляемых источников эффективно, если это и вовсе произойдет. And this will continue to be a problem unless, and until, we are able to store power from renewable sources efficiently.
В то же самое время, окажутся ли новые правители Сирии способными заключить сделку в стиле Макиавелли, которыми так славился бывший президент Сирии Хафиз Аль-Асад? At the same time, will Syria's new rulers prove capable of striking the kind of Machiavellian bargain for which the late Syrian president, Hafiz Al-Assad, was famous?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!