Beispiele für die Verwendung von "способствуют" im Russischen mit Übersetzung "facilitate"

<>
Они приближают трудящихся к рабочим местам и способствуют распространению искусства и культуры. They bring workers closer to jobs and facilitate the diffusion of arts and culture.
Дерегулирование рынка продуктов имеет еще одну дополнительную выгоду: он способствуют либерализации рынка труда. Deregulating product markets has an additional benefit: it facilitates liberalization of the labor market.
Они должны работать вместе в рамках организаций, которые перенаправляют психологию толпы, способствуют творчеству и управляются целостными личностями. They need to operate together within organizations that redirect crowd psychology, facilitate creativity, and are led by people of integrity.
Работе этого бюро способствуют ежегодные совещания сотрудников по вопросам связи, проводимые в целях обмена информацией о терроризме. The work of the Monitoring Desk is facilitated by the annual meeting of liaison officers for the exchange of information on terrorism.
Принципы, заложенные в законодательных актах Республики Таджикистан, общих направлениях политики государства способствуют расширению духовной и культурной свободы. The principles embodied in Tajikistan's legislation and the main areas of State policy facilitate the expansion of spiritual and cultural freedom.
Компании, обеспечивающие высококачественную продукцию и услуги, которые способствуют устойчивому развитию и приносят долговременную пользу для окружающей человека среды. Companies which provide high quality products and services that facilitate sustainable development and are of long term benefit to the human environment.
Новые разработки в этой области способствуют осуществлению гарантий благодаря использованию дистанционного мониторинга, установленных систем и малогабаритных переносных детекторов. Developments in this area facilitate the implementation of safeguards though the use of remote monitoring, installed systems and hand-held sensors.
Вербовке и использованию наемников, как в их классической, так и в новых формах, способствуют пробелы в правовой квалификации наемничества. In both traditional and new forms of mercenary activity, the recruitment and hiring of mercenaries are facilitated by deficiencies in legal definitions.
Этому способствуют местные криминальные группировки, но заправляют таким бизнесом глобальные синдикаты организованной преступности, которые крайне опасны, мобильны и широко распространены. All are facilitated by local criminal networks but those run by organised global criminal syndicates are the most dangerous, mobile, and widespread.
Проблемы, подобные тем, что существуют в Чечне, возможно, и способствуют терроризму, но совершают теракты люди, решившиеся на убийство мирных граждан. Terrorism may be facilitated by problems like those in Chechnya, but it is caused by people who decide to kill civilians.
Как я доказываю уже на протяжении двух десятилетий, в основном все эти наличные деньги способствуют росту подпольной экономики, а не легальной. And, as I have been arguing for two decades, all this cash is facilitating growth mainly in the underground economy, not the legal one.
Каким образом исследования способствуют организации комплексного процесса принятия решений и созданию партнерств, охватывающих как местное население, так и представителей деловых кругов? How can research facilitate integrated decision-making and the setting-up of partnerships, including both local people and business representatives?
Центры способствуют надлежащей реализации стратегий, касающихся общих стандартов в отношении данных и информационной деятельности, договоренности по которым были достигнуты самими партнерами. The centres facilitate the implementation and respect of policies for common data standards and information activities that have been mutually agreed by the partners themselves.
Наличные деньги способствуют преступности, потому что они анонимны. Особые проблемы вызывают крупные банкноты, потому что их очень просто носить и прятать. Cash facilitates crime because it is anonymous, and big bills are especially problematic because they are so easy to carry and conceal.
Более того, уменьшившиеся расходы на транспортировку и разделение вертикального серийного производства во многих секторах способствуют интеграции более бедных стран в мировую экономику. Furthermore, decreased transportation costs and the breakup of vertical production chains in many sectors are facilitating poorer countries' integration into the global economy.
В то же время эти центры способствуют беспрепятственному обмену информацией, давая возможность европейским потребителям извлекать максимальную пользу от услуг и соединений Интернета. At the same time, they facilitate the smooth exchange of content, enabling European consumers to make the most of their Internet connections.
Здоровые государственные бюджеты, разумная денежно-кредитная политика и реструктуризация государственного долга в форме обратимых ценных бумаг способствуют становлению более долгосрочных финансовых рынков. Sound public finances, prudent monetary policies and the development of public debt in the form of negotiable securities are facilitating the emergence of longer-term financial markets.
Австралия объяснила, что подобные меры необходимы для защиты хрупкой морской среды Торресова пролива и способствуют безопасному проходу через эти узкие и опасные воды. Australia explained that such measures are necessary to protect the sensitive marine environment of the Torres Strait and that these measures facilitate safe passage through those narrow and treacherous waters.
Они способствуют сотрудничеству между секторами, с их помощью увеличился потенциал социального участия в определении и разрешении проблем в области здравоохранения на уровне общин. They have facilitated intersectoral collaboration and have increased the capacity for social participation in the identification and solution of health problems in the community.
Компоненты новой структуры в большей степени способствуют анализу данных, касающихся индексов цен, и обеспечивают более широкие возможности для использования весов из внешних источников. The subdivisions of the new structure better facilitated analysis of price index data and provided increased possibilities to apply weights from external sources.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.