Beispiele für die Verwendung von "страну проживания" im Russischen

<>
Чиновники отказались от прежней практики получения биографических сведений о заявителях; теперь у них спрашивали только имя, дату рождения и страну проживания, а также фотографировали и брали отпечатки пальцев. Officials had abandoned an earlier effort to gain background information about applicants; now interviewers simply asked their name, date of birth, and home country, and took a photograph and a set of fingerprints.
В отношении отдельных игр Xbox 360 действуют ограничения, согласно которым пользователь Xbox должен подтвердить страну проживания, загрузив игру на консоль Xbox 360. Some Xbox 360 games have country restrictions that require an Xbox user to verify their home country by downloading the game to an Xbox 360 console.
Несмотря на прогресс, около трети населения Индии живет в условиях крайней нищеты, что представляет страну проживания для трети бедного населения мира. Despite its progress, around a third of India’s population lives in conditions of acute poverty, making the country home to a third of the world’s poor.
Отказ государства выдать паспорт или продлить срок его действия для гражданина, проживающего за границей, может лишить данное лицо права покидать страну проживания и выезжать в другие страныh. The refusal by a State to issue a passport or prolong its validity for a national residing abroad may deprive this person of the right to leave the country of residence and to travel elsewhere.
С другой стороны, отказ в разрешении на въезд иностранца, возвращающегося в страну проживания, в которой у него установлены социальные и экономические отношения, или отказ иммигранту в допуске на борт судна или самолета, находящегося под контролем высылающего государства, следует рассматривать как подпадающие под категорию высылки. On the other hand, refusal of entry to an alien returning to his country of residence, in which he had established social and economic relations, or to an immigrant on board a vessel or plane under the control of the expelling State should be considered as coming under the category of expulsion.
Вместе с тем предлагалось также рассмотреть в рамках понятия высылки отказ во въезде иностранцу, возвращающемуся в свою страну проживания, в которой он установил социально-экономические связи, или отказ иммигранту, находящемуся на борту судна или самолета, на которые распространяется контроль высылающего государства. However, it was also suggested to consider under the notion of expulsion the refusal of entry to an alien returning to his country of residence, in which he had established social and economic relations, or to an immigrant on board a vessel or plane under the control of the expelling State.
Ряд респондентов подчеркивали важность оказания помощи жертвам торговли людьми в деле репатриации, а также после их возвращения на родину или в страну проживания. Several respondents stressed the importance of providing support to victims of trafficking both in repatriation and upon their return to their country of origin or residence.
Все другие иностранные граждане должны иметь паспорта, визы или другие надлежащие проездные документы для въезда в страну и проживания в ней. All other foreign nationals require passports, visas or other proper travel documents to enter into and reside in the country.
Более того, он позволяет измерить лишь намерения опрашиваемых лиц изменить страну их проживания на срок от 12 месяцев или более. Moreover, it can only measure people's intentions to change their country of residence for 12 months or more.
Статистика позволяет получить информацию о людях, которые поделились вашими материалами, например, узнать возраст, пол, страну и город проживания, а также то, как часто люди публикуют материалы и как они реагируют на них. Insights gives you information about people who have shared your content, such as sharing rates over time, age, gender, top countries and cities, and how people are reacting to the content.
Лица, эмигрировавшие из вашей страны в страну Х (страна Х- страна последующего проживания), с разбивкой по возрастным группам, полу и году выезда (за последние 10 лет, по которым имеются данные). Persons who emigrated from your country to country X (where X is the country of next residence) by age group, sex, and single year of departure (the 10 most recent years available)
Лица, иммигрировавшие в вашу страну из страны Х (Х- страна последнего проживания) с разбивкой по возрастным группам, полу и году прибытия (за 10 последних лет, по которым имеются данные). Persons who immigrated to your country from country X (where X is country of previous residence) by age group, sex, and single year of entry (the 10 most recent years available)
Кроме того, власти Финляндии сообщили, что временная защита может быть предоставлена иностранцам, нуждающимся в международной защите, которые не могут безопасно вернуться в страну своего происхождения или постоянного проживания по причине массового перемещения людей в стране или в близлежащих районах в результате вооруженного конфликта или любой другой ситуации, связанной с применением насилия, или экологического бедствия. In addition, the Finnish authorities also reported that temporary protection may be given to aliens who need international protection and who cannot return safely to their home country or country of permanent residence, because there has been a massive displacement of people in the country or its neighboring areas, as a result of armed conflict, some other violent situation or an environmental disaster.
По состоянию на 31 декабря 2001 года, приблизительно 71 % от общей численности нелегалов составляли лица, въехавшие в страну либо по туристической, либо по деловой визе и нарушившие режим проживания. As of 31 December 2001, about 71 per cent of the total illegal sojourners were people who had entered the country with either a tourist or business visa and had overstayed the permitted period of sojourn.
Мы хорошо помним нападение на Ливан и вторжение в эту страну с целью массового уничтожения людей и нанесения огромного материального ущерба, в частности, неизбирательное применение огромного числа кассетных бомб в районах проживания гражданского населения. We remember all too well the attack and invasion of Lebanon with its objective of overkill and destruction, particularly the indiscriminate dropping of huge numbers of cluster bombs on civilian areas.
" пункт 4 статьи 12 допускает, что лицо может считать своей только одну страну, между тем как иностранные иммигранты, на которых ссылался Комитет, по-видимому хотели бы сохранить свое первоначальное гражданство и таким образом могли бы пользоваться своими правами для въезда, а не для того, чтобы быть высланными, имея в виду два различных государства: свое государство гражданства и государство проживания ". Article 12 (4) assumes that a person can consider as his or her own only one country, while the foreign immigrants to whom the Committee referred were likely to have retained their nationality of origin and thus could have used the rights to enter and not to be expelled with regard to two different States: their State of nationality and the State of residence.
Как правило, нормы, касающиеся въезда в страну и выезда из нее, удовлетворяют требованиям Декларации о правах человека в отношении лиц, не являющихся гражданами страны, в которой они проживают, в той мере, в какой ее положения не толкуются в смысле ограничения права государств принимать законы и предписания, касающиеся въезда иностранцев, а также места и условий их проживания на ее территории, равно как и проведения дифференциации между гражданами и иностранцами. Generally speaking, the rules governing entering and leaving the country are in line with the contents of the “Declaration on the human rights of individuals who are not nationals of the country in which they live” in as much as its provisions will not be interpreted as restricting the rights of States to enact laws and regulations on the entry of aliens and the duration and conditions of their stay or establishing differences between nationals and aliens.
Согласно законодательству Зимбабве иностранные супруги граждан страны не могут добиваться получения гражданства, и это лишает их права проживания или въезда в страну, применимого по отношению к гражданам. Zimbabwean law excluded foreign spouses of nationals from claiming Zimbabwean citizenship, thus depriving them of the rights to reside in or enter the country that were applicable to citizens.
Гражданин ЕС обязан сообщить о своем месте проживания в ЧР не позднее 30 суток с момента въезда в страну в том случае, если период его планируемого пребывания в стране превышает 30 дней. An EU citizen is obliged to report his/her place of residence in the CR within 30 days of entering the country if his/her planned residence is longer than 30 days.
Компьютерная сеть обеспечивает связь между Генеральным директоратом по вопросам паспортного контроля и проживания, который является главным органом, отвечающим за выдачу виз для въезда в Оман, и различными представительствами Омана за рубежом, и это позволяет обеспечить проверку лиц, обращающихся с просьбой о выдаче визы, с тем чтобы убедиться в том, что нет никаких связанных с соображениями безопасности ограничений, в силу которых данного человека нельзя допускать в страну. A computer network connects the Directorate General of Passports and Residence, which is the authority in charge of issuing visas for entry into Oman, and Oman's various missions outside the country, thus making it possible to ensure, with respect to visa applicants, that no security restrictions exist that would constitute grounds for their being denied entry.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.