Beispiele für die Verwendung von "строгого" im Russischen mit Übersetzung "rigorous"

<>
Но такие обвинения ? пристрастная политическая риторика, имеющая недостаточное обоснование с точки зрения строгого стратегического анализа. But such charges are partisan political rhetoric, with little basis in rigorous policy analysis.
В "Апологии" Платона, Сократ выступает за рассматриваемую жизнь - привычку строгого самоанализа и задавания трудных, инославных, и, возможно, обидных вопросов. In Plato's Apology, Socrates advocates for the examined life – the habit of rigorous self-reflection and posing hard, heterodox, and possibly upsetting questions.
Проблемы, с которыми сталкивается крупная мировая держава, такая как США, требуют строгого анализа информации в соответствии с лучшим научным принципам. The challenges faced by a major power like the US require rigorous analysis of information according to the best scientific principles.
Кризисное финансирование скромного запоздалого инфраструктурного компонента большинства стимулирующих программ наводит на мысль, что большая его часть не выдержит строгого экзамена на рентабельность. The crisis funding of the modest delayed infrastructure component of most stimulus programs suggests that much of it would not pass a rigorous cost-benefit test.
Такая политика имела успех: порядок, установленный с помощью строгого и неукоснительного сосредоточения на единственной цели, позволил политикам контролировать – а затем и побороть – инфляцию. The policy was a success: the discipline imposed by strict and rigorous concentration on a sole objective enabled policymakers to control – and then conquer – inflation.
В своей рецензии устаревшей и ошибочной книги Нины Мунк Билл Гейтс странным образом отступает от строгого подхода к измерению и оценке, который является определяющим в неоценимой работе его Фонда. In his review of Nina Munk’s error-filled and out-of-date book, Bill Gates oddly abandons the rigorous approach to measurement and evaluation that defines his foundation’s invaluable work.
Си также подчеркнул важность сильного руководства, в частности «обеспечение руководящей роли партии во всей работе», «обеспечение верховенства закона во всех аспектах управления» и «осуществление полного и строгого контроля за партией». Xi also emphasized strong governance, specifically “ensuring Party leadership over all work,” “ensuring every dimension of governance is law-based,” and “exercising full and rigorous governance over the Party.”
Конференция подчеркнула важность строгого соблюдения действующих правил и обеспечения качества и отметила значение Службы оценки безопасности перевозки МАГАТЭ как инструмента, который одновременно и способствует соблюдению Правил МАГАТЭ, и демонстрирует их соблюдение. The Conference emphasized the importance of rigorous compliance and quality assurance and noted the value of the IAEA Transport Safety Appraisal Service (TranSAS) as a tool for both promoting and demonstrating compliance with the IAEA Regulations.
Согласно той же статье, вступление в «сговор с целью совершения таких покушений, если этому предшествовали какие-либо подготовительные действия, наказывается лишением свободы на срок от четырех до восьми лет в пенитенциарном учреждении строгого режима». The same article establishes that “conspiracy to carry out such an attack, followed by any act of preparation for it, shall be punishable by four to eight years'rigorous imprisonment”.
Кроме того, прилагаются целенаправленные усилия по согласованию практики найма сотрудников и расстановки кадров в рамках Института для осуществления транспарентного, строгого и конкурсного отбора кадров с учетом не только их профессиональной квалификации, но и гендерной и географической сбалансированности. Moreover, concerted efforts have been made to align recruitment and placement practices within the Institute to support the implementation of a transparent, rigorous, competitive selection process to ensure not only a qualified work force but one that is gender and geographically balanced.
Во время рассмотрения его ходатайства 6 февраля 2003 года автор был осужден в порядке суммарного производства за оскорбление суда и приговорен к " тюремному заключению строгого режима " сроком в один год (что означало, что его заставят выполнять тяжелые работы). During the hearing of this motion on 6 February 2003, the author was summarily convicted of contempt of court and sentenced to one year's “rigorous imprisonment” (meaning that he would be compelled to perform hard labour).
Одно государство обсудило важность военной доктрины в качестве " подспорья для планирующих офицеров и командиров в подходе к стрессовым, опасным, хаотичным и незнакомым ситуациям с ясностью мысли на основе строгого анализа и всестороннего знания трудно доставшихся уроков человеческой истории и национального военного опыта ". One State discussed the importance of military doctrine as a tool to assist'planners and commanders approach stressful, dangerous, chaotic and unfamiliar situations with clarity of thought based on rigorous analysis, and comprehensive knowledge of hard-won lessons from human history and national military experience'.
В январе 2002 года был учрежден Глобальный фонд борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, имеющей статус независимого фонда, который будет предоставлять субсидии на основе соответствующих предложений и при условии строгого технического надзора, а также осуществлять текущее финансирование в зависимости от реальных показателей. In January 2002, the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria was established as an independent foundation which would make grants on the basis of proposals, subject to rigorous technical review, with ongoing financing based on performance.
Еще одной целью процесса структурных и управленческих преобразований является приведение политики и стратегий по кадровым вопросам в соответствие с организационными потребностями; разработка более строгого подхода к оценке работы руководящего состава и использование ежегодного Всеобщего опроса сотрудников в качестве инструмента для диагностики и отчетности. A further objective of the Structural and Management Change Process is to align workforce policies and strategies with organizational needs; develop a more rigorous approach to management assessment; and to use an annual Global Staff Survey as a diagnostic and accountability tool.
Она необходима для поддержки строгого применения практических методов разработки политических основ, конечных продуктов и инструментария, лежащих в основе увязки основной деятельности глобальных, региональных и страновых отделений с результатами процесса развития, закрепленными в стратегическом плане, а также с обеспечением их качества и ответственности за них. It is central to supporting the rigorous application of the practice architecture in the development of policy frameworks, products and tools that support global, regional and country offices'substantive alignment to, quality of, and accountability for strategic plan development results.
более суровое наказание в виде лишения свободы в учреждении строгого или общего режима сроком от 3 до 10 лет в случаях, когда государственное должностное лицо путем вышеописанных действий принуждает обвиняемого или третье лицо к признанию, заявлению какого-либо рода или предоставлению информации (подпункт 3); Aggravated penalties ranging from 3 to 10 years of rigorous or ordinary imprisonment will be imposed on any public employee who, by means of the above-mentioned conduct, forces the victim or a third party to make a confession, make any type of statement or provide information (third subparagraph);
учитываются результаты, достигнутые Комиссией по идентификации по завершении беспристрастного, строгого и транспарентного рассмотрения апелляций, поданных практически исключительно Марокко и зарегистрированных Комиссией по идентификации; такое рассмотрение будет проводиться с участием или без участия «шейхов», и соответствующие решения должны быть окончательными и не должны подлежать обжалованию; The results produced by the Identification Commission following the impartial, rigorous and transparent consideration of the appeals lodged, nearly all of them by Morocco, and recorded by the Identification Commission; such consideration would be conducted with or without the participation of the “chioukh” and its decisions should be final and without appeal;
В поисках путей снижения уровня опасности на дорогах были проведены исследования с использованием метода " Готовность платить ", из которых следует, что общественность может потребовать установления более строгого контроля за безопасностью дорожного движения и большей ответственности правительств, как это уже сделано в случае железнодорожного и воздушного транспорта. In pursuit of reducing road danger, studies using a Willingness to Pay approach suggest that the public may be willing to have more rigorous road safety controls and greater accountability by governments, as in the rail and air sectors.
Заявления на получение визы от лиц, нуждающихся в защите и содержащихся в иммиграционных центрах, рассматриваются в самом первоочередном порядке, и принят ряд мер (например, ускоренная проверка органами безопасности, проверка характера и личности просителя убежища) для ускорения процесса рассмотрения заявлений при сохранении строгого и серьезного характера проверки. Protection visa applications from people in immigration detention receive the highest priority and a number of measures (such as front-end loading of security, character and identity checks) have been implemented to expedite processing while maintaining the robust and rigorous nature of the assessment process.
Эта программа охватывает структурные и законодательные реформы, направленные на содействие более широкому участию женщин в принятии решений; содействие добросовестной работе государственных учреждений и укреплению доверия к ним со стороны общественности путем более строгого применения кодексов поведения; и, в общем плане, содействие повышению эффективности процессов и структур парламентского контроля. It encompasses structural and legislative reforms to facilitate greater participation of women in decision-making; fostering integrity and public trust and confidence in public institutions through a more rigorous application of codes of conduct; and, in general terms, encourages more effective parliamentary oversight processes and structures.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.