Exemples d'utilisation de "судили" en russe

<>
Действительно, ценности общности уступили дорогу ценностям индивидуальных "заслуг", о которых судили по размеру достатка. Indeed, the values of solidarity had given way to those of individual "merit," judged by the size of one's paycheck.
Хуссейна судили при поддержке возглавляемой США коалиции; Hussein was tried with the help of a United States-led coalition;
Более того, послевоенными органами были суды, в которых победившие в войне судили проигравших, а обвиняемые уже были лишены свободы. Moreover, the post-WWII bodies were tribunals in which the war's victors judged the losers, and those prosecuted were already in custody.
Кажется, еще вчера тебя судили бы, как малолетку. Seems like only yesterday you could have been tried as a minor.
Когда судили бывшего премьер-министра Камбанду, его приговорили к пожизненному заключению, Серушаго приговорили к 15 годам тюремного заключения, а Ругиу на днях дали 12 лет. When former Prime Minister Kambanda was judged, he was sentenced to life imprisonment, Serushago to 15 years, and, yesterday or today, Ruggiu to 12 years.
Бена Али судили и признали виновным заочно, после того как он сбежал в Саудовскую Аравию. Ben Ali was tried and convicted in absentia, after fleeing to Saudi Arabia.
Даже когда он делал что-то хорошее, например, шёл к магазину спиртного чтобы сказать, что они дали ему слишком много сдачи, люди также судили его лишь по внешности. Even when he was doing something good, like going back to the liquor store to tell them how they'd given him too much change, people still judged him on how he looked.
Двоих предыдущих недавно изгнанных членов Политбюро судили тайно, как и жену Бо, и его бывшего начальника полиции. The two most recently purged Politburo members were tried in secret, as were Bo’s wife, and his former police chief.
То же самое и в эмоциональном плане: «Саркози-американец, Саркози-деятель», желающий чтобы о нём судили по его поступкам, склонен рассматривать себя в качестве галльского воплощения американской мечты. Emotionally, too, “Sarkozy the American, Sarkozy the doer,” who wants to be judged by his actions, tends to see himself as a Gallic incarnation of the American dream.
После Второй Мировой Войны торжествующие союзники судили немцев и японцев в Нюрнберге и Токио за совершение военных преступлений. Following World War Two, the victorious allies tried Germans and Japanese for war crimes at Nuremberg and Tokyo.
Эти преступники должны предстать перед судом в стране, в которой они совершили свои преступления, и отказ дать согласие на то, чтобы их судили там, является вызывающим нарушением прав человека. Those criminals should be judged in the country in which had they committed their crimes, and not allowing them to be judged there constituted a flagrant violation of human rights.
Военные суды судили военнослужащих за уголовные преступления, гражданских лиц, находящихся на службе в югославской армии, за уголовные преступления, совершенные при выполнении официальных обязанностей; других гражданских лиц за уголовные преступления, совершенные против югославской армии, перечень которых содержится в Законе о военных судах; и военнопленных. Military courts tried military persons for criminal offences, civilian persons serving in the Yugoslav Army for criminal offences committed in the performance of official duty; other civilian persons for criminal offences committed against the Yugoslav Army, enumerated in the Law on Military Courts; and prisoners of war.
Если бы все в этом мире просто не смотрели бы на внешность, и не судили бы людей по тому, как они выглядят, а вместо этого видели бы их сердце, их душу. If everybody in the whole world would just not look at what's on the outside and don't judge people by the way they look, but instead see into their hearts and see their souls.
В заключение суд провел различие между делом авторов и делами других заключенных, которые были освобождены, хотя и совершили столь же серьезные или даже более тяжкие преступления, на том основании, что всех этих лиц судили и признали виновными в то время, когда было заключено ССП. In conclusion, the Court distinguished between the authors'case and those of other prisoners who had been released after committing equally or more serious crimes, on the grounds that the latter group had all been tried and convicted at the time the GFA was concluded.
Основания для их ареста, а также тот факт, что их судили и приговорили к тюремному заключению сроком от трех до четырех лет за действия, всего лишь состоявшие в осуществлении их гражданских свобод, также представляют собой серьезные нарушения права беспрепятственно придерживаться своих мнений, права на их свободное выражение и права на свободу ассоциации. The grounds for their arrest, and the fact that they were tried and sentenced to prison terms of three or four years for the simple act of exercising their civil liberties, also constitute serious violations of the right to freedom of opinion, expression and association.
Не суди книгу по обложке. You can't judge a book by its cover.
Мы не можем судить невменяемого человека. We can't try a person of diminished responsibility.
И судишь о том, как я руковожу семьёй. Champagne cocktails, and passing judgement on how I run my family.
Трудно судить, изменится ли из-за этого конечный пункт на пути ребалансировки Китая. The jury is out on whether this changes the final destination of Chinese rebalancing.
Семейные заморочки, не суди строго. It's a family thing, don't judge.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !