Beispiele für die Verwendung von "судовом" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle143 ship139 andere Übersetzungen4
" Без ущерба для пункта 3 на борту судна должны иметься пригодные для пассажиров спасательные средства, упомянутые в судовом свидетельстве. Without prejudice to paragraph 3, the life-saving devices suitable for passengers mentioned in the ship's certificate shall be available on board of the vessel.
X-2.2 Компетентный орган по освидетельствованию судов должен указать в судовом свидетельстве под номером 52, какой из альтернативных вариантов, изложенных в Приложении …, использован при натурных испытаниях. X-2.2 The competent authority on the inspection of vessels shall enter into the Ship's Certificate under number 52 which of the alternatives as set out in Appendix … has been applied for the navigation tests.
X-2.2 Компетентный орган по освидетельствованию судов должен указать в Судовом удостоверении под номером 52, какой из альтернативных вариантов, изложенных в Приложении …, использован при натурных испытаниях. X-2.2 The competent authority on the inspection of vessels shall enter into the Ship's Certificate under number 52 which of the alternatives as set out in Appendix … has been applied for the navigation tests.
В соответствии с 5-2.2 компетентный орган по освидетельствованию судов должен указать в судовом свидетельстве под номером 52, какой из альтернативных вариантов использован при натурных испытаниях. ДОПОЛНЕНИЯ In accordance with 5-2.2 the Competent authority on the inspection of vessels shall enter into the ship's certificate under item 52 which of the above-mentioned alternatives has been applied for the navigation tests.
5-2.2 Компетентный орган по освидетельствованию судов должен указать в судовом свидетельстве под номером 52, какой из альтернативных вариантов, изложенных в Добавлении 4, использован при натурных испытаниях. 5-2.2 The competent authority on the inspection of vessels shall enter into the ship's certificate under number 52 which of the alternatives as set out in appendix 4 has been applied for the navigation tests.
«Высокоскоростное судно»- моторное судно, за исключением малых судов, способное осуществлять плавание со скоростью свыше 40 км/час по отношению к поверхности стоячей воды, если это указано в его судовом свидетельстве. “high-speed vessel”: a motorized vessel, with the exception of small craft, capable of sailing at a speed greater than 40 km/h in relation to the surface of still water, when this is stated in its ship's certificate.
" Моторные суда не могут, за исключением случаев спасения или оказания помощи судну в бедствии, быть использованы для буксира, толкания или обеспечения движения счаленного состава, если это подобное использование не предусмотрено в их судовом свидетельстве " Motorized vessels may not, except for rescue or assistance to a vessel in distress, be used for towing, pushing or propelling a side-by-side formation, unless such a use is allowed in their ship ´ s certificate.
1-бис-2.1.1 проверки удовлетворительного состояния судна и его пригодности для эксплуатации в зоне (зонах), указанной (указанных) в судовом удостоверении с надлежащим учетом предполагаемой эксплуатации и возможных ограничений, связанных с эксплуатацией судна; 1bis-2.1.1 ensure a satisfactory state of the vessel and its suitability for operation in the zone (s) specified in the Ship's Certificate with due regard to the intended service and possible restrictions relating to the operation of the vessel;
Обработка сигналов тревоги ССОО проводится по той же процедуре, что и сигналов бедствия на частоте 406 МГц за исключением того, что в итоге сообщение о судовом сигнале тревоги направляется в службы безопасности, а не в ПС службы. The SSAS alerts were processed according to the same procedures that applied for 406 MHz distress alerts, except that the resulting ship security alert message was forwarded to security officials rather than to SAR services.
2-2.1.1 удостоверения того факта, что судно во всех отношениях имеет удовлетворительное состояние и пригодно для эксплуатации в зоне (зонах), указанной (указанных) в судовом свидетельстве, с должным учетом предполагаемой эксплуатации и возможных ограничений, связанных с эксплуатацией судна; 2-2.1.1 ensure that the vessel is in all respects satisfactory and suitable for operation in the zone (s) specified in the ship's certificate with due regard to the intended service and possible restrictions relating to the operation of the vessel;
в начало пункта 3 включить следующую фразу: " Моторные суда не могут, за исключением случаев спасения или оказания помощи судну в бедствии, быть использованы для буксира, толкания или обеспечения движения счаленного состава, если подобное использование не предусмотрено в их судовом свидетельстве "; In paragraph 3 add at the beginning “Motorized vessels may not, except for rescue or assistance to a vessel in distress, be used for towing, pushing or propelling a side by side formation, unless such a use is allowed in their ship ´ s certificate.”
Рабочая группа решила не дополнять перечень документов, указанных в статье 1.10 ЕПСВВП, документом, подтверждающим национальную принадлежность судна, его регистрацию и единый Европейский идентификационный номер судна, отметив, что эта информация обычно имеется в судовом свидетельстве, уже указанном в статье 1.10. The Working Party decided not to add to the list of documents in article 1.10 of CEVNI, a document confirming the nationality of the vessel, its registration and the unique European vessel identification number, considering that this information is contained in the ship's certificate already listed in article 1.10.
Суда, предназначенные толкать вниз по течению жесткосчаленные составы длиной более 86 м, должны быть оборудованы кормовыми якорями суммарной массой, равной 50 % массы Р, рассчитанной в соответствии с 10-1.2.1 для наибольшего допустимого формирования, указанного в судовом свидетельстве (рассматриваемого как навигационная единица). Vessels intended to push rigid convoys that are longer than 86 m downstream shall be equipped with stern anchors whose total mass is equal to 50 per cent of mass Р calculated in accordance with 10-1.2.1 for the largest formation (considered to be a nautical unit) permitted and entered in the ship's certificate.
«Высокоскоростное судно»- моторное судно, за исключением малых судов, способное осуществлять плавание со скоростью свыше 40 км/час по отношению к поверхности стоячей воды, если это указано в его судовом свидетельстве, способное осуществить плавание со скоростью свыше 40 км/ч по отношению к поверхности стоячей воды. “High-speed vessel”: a motorized vessel, with the exception of small craft, capable of sailing at a speed greater than 40 km/h in relation to the surface of still water, when this is stated in its ship's certificate a motorized craft capable of reaching speeds over 40 km/h in relation to water;
1-6ис-2.1.1 удостоверения того факта, что судно во всех отношениях имеет удовлетворительное состояние и пригодно проверки удовлетворительного состояния судна и его пригодности для эксплуатации в зоне (зонах), указанной (указанных) в судовом свидетельстве, с должным учетом предполагаемой эксплуатации и возможных ограничений, связанных с эксплуатацией судна; 1bis-2.1.1 ensure that the vessel is in all respects satisfactory and suitable a satisfactory state of the vessel and its suitability for operation in the zone (s) specified in the Ship's Certificate with due regard to the intended service and possible restrictions relating to the operation of the vessel;
на баржах. 10-1.3.2 Суда, предназначенные для толкания составов судов длиной не более 86 м, должны быть оборудованы кормовыми якорями суммарной массой, равной 25 % массы Р, рассчитанной в соответствии с 10-1.2.1 для наибольшего допустимого формирования, указанного в судовом свидетельстве (рассматриваемого как навигационная единица). 10-1.3.2 Vessels intended to push convoys not more than 86 m in length shall be equipped with stern anchors whose total mass is equal to 25 per cent of mass Р calculated in accordance with 10-1.2.1 for the largest formation (considered to be a nautical unit) permitted and entered in the ship's certificate.
Статья 8: Судовой вахтенный журнал, тахограф Article 8: Ship's log, tachograph
Нужен доступ к больничным записям судового лазарета. Need to access the ship's sick bay records.
Я думаю, господа, судовой журнал даст нам ключ к разгадке. I think, gentlemen, that the ship's log may give us a clue.
Не думай, что судовой казначей зарабатывает больше чем кассир в банке. Don't think a ship's bursar earns much more than a bank clerk.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.