Exemplos de uso de "тем же путем" em russo

<>
Они могли бы страховать потери тем же путем, как они гарантируют Всемирный Банк: каждое правительство обеспечит скромный взнос пропорциональный капиталу и обеспечить все остальное в виде отзывного капитала, который будет доступен когда убытки будут фактически выплачены. They could guarantee the losses in the same way as they underwrite the World Bank: each government would provide a modest pro-rata capital infusion and commit the rest in the form of callable capital that would be available if and when losses are actually paid out.
Тем же путем, что и Упивающиеся. It's ironically the same way the Death Eaters got in Okay, alright.
Нам нужно вернуться тем же путем и найти брешь. We need to retrace your steps and find the breach.
Так, вы намерены сказать, что всё пойдет тем же путем. So, you're going to say it all goes the same way.
Никогда не езжу на работу одним и тем же путем. Never drive the same way to work.
Однако Польша по-своему последовала тем же путем после 1989 года: Still, in its own way Poland has followed a similar path after 1989:
Кажется, "News Corporation" намеревается повести Великобританию и США тем же путем. The News Corporation seems determined to take Britain and the US down a similar path.
Такие экономические системы не должны следовать одним и тем же путем. Such economies need not follow the same blueprint.
Неужели Китай неизбежно пойдет тем же путем, если не изменит свои привычки? Was China inevitably heading down the same path if it didn’t change its ways?
Индия продолжает двигаться примерно тем же путем, как и 15 лет назад. India continues along roughly the same path it was on 15 years ago.
Случится катастрофа, если Украина пойдет тем же путем, пусть даже частично и условно». It would be ruinous if Ukraine went down the same road, however partially or tentatively.”
Со стороны кажется, что администрация Обамы идет тем же путем в своих отношениях с Россией. From the outside, the Obama administration appears to be following a similar trajectory in its approach to Russia.
Стотт, я хочу, чтобы вы провели Роману обратно через джунгли, а ты, К9, вернешься тем же путем, каким приехал. Stott, I want you guide Romana back through the jungle and K9, I want you to go back the way you came.
Это, неизбежно стало бы причиной, для других стран в регионе, возможно, начиная с Саудовской Аравии, пойти тем же путем. This would inevitably have caused other countries in the region, probably beginning with Saudi Arabia, to go the same way.
Правые популисты, такие как Трамп, Мари Ле Пен во Франции и Герт Вилдерс в Нидерландах, воспользовались тем же путем. Right-wing populists, like Trump, Marine Le Pen in France, and Geert Wilders in the Netherlands, benefited in exactly the same way.
Однако Польша по-своему последовала тем же путем после 1989 года: сначала новое, а затем уже попытка примириться с прошлым. Still, in its own way Poland has followed a similar path after 1989: first the new, then the attempt to come to terms with the past.
Сегодня, когда Украина празднует третью годовщину Революции достоинства, мы твердо намерены идти тем же путем, каким бы сложным он ни оказался. As we commemorate the third anniversary of the Revolution of Dignity, we are committed to continue on this path – however challenging it might be.
Радикализация молодежи из мусульманских семей часто происходит тем же путем — сначала образ жизни, никак не соответствующий фундаменталистским ценностям, а затем принятие ислама. The radicalization of young people from Muslim families often follows the same pattern – first a lifestyle inconsistent with any fundamentalist values, then a supposed conversion.
При тогдашнем режиме страна быстро катилась по наклонной, тем же путем, который сейчас хорошо известен на примере Греции и других стран Европы. Under the existing regime, the country had been on a rapid downward spiral of the kind that has now become familiar in Greece and elsewhere in Europe.
Как учит нас обширная литература о действиях бюрократии, такие привычки сохраняются вследствие приверженности к ним части государства, желающей продолжать следовать тем же путем. As the extensive literature on bureaucratic politics teaches us, such behavior often persists because a part of the government is committed to it and wants to keep itself in business.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.