Beispiele für die Verwendung von "томиться" im Russischen

<>
В ходе совершенных комиссаром визитов выяснилось, что, находясь по несколько лет в заключении, люди так и не предстают перед судебной инстанцией, которая должна вынести решение по их делу; заключенные, по которым вынесены такие судебные решения, как постановления о прекращении дела, продолжают томиться в тюрьме; люди заключаются под стражу, тогда как ни прокуратурой, ни следственными органами дело на них не заведено. It is clear from his visits that people are being detained for years without appearing before the judicial authority that is supposed to rule on their case; that detainees are continuing to languish in jail notwithstanding judicial decisions such as dismissal orders; and that people are being incarcerated without there being a file on their case, either in the Prosecutor's Office or in the Investigation Chamber.
Большинство тех, кто выжил, томятся в тюремном заключении. Most survivors languish in prison.
При отсутствии перспектив справедливого судебного разбирательства в обозримом будущем чиновники Каддафи томятся в тюрьмах. With no prospect for a fair trial in the foreseeable future, Qaddafi officials languish in jails.
Даже на заре перестройки в середине 1980-х годов украинцы составляли около половины политзаключенных, томящихся в ГУЛаге. Even at the dawn of perestroika in the mid-1980s, Ukrainians made up around half of the political prisoners languishing in the gulag.
В то же время Ближний Восток является регионом, который, пройдя через бесчисленные конфликты, практически не изменился, томясь в своеобразном застое. And yet the Middle East is also a region that, throughout its innumerable conflicts, has hardly changed, languishing in a strange kind of standstill.
Более миллиона из них бежали из Сирии и томятся в лагерях в соседних странах: в частности в Ливане, Иордании и Турции. More than one million of them have fled Syria and are languishing in camps in neighboring countries, particularly Lebanon, Jordan, and Turkey.
В то время как считается, что Мохаммад томится в региональной тюрьме, мулла Фазлулла действует безнаказанно, используя радио для распространения ненависти и нетерпимости. While Mohammad is believed to be languishing in a regional jail, Mullah Fazlullah operates with impunity, using the radio to spread a message of hatred and intolerance.
Так как я не получал никакого прототипа, я могу только предположить, что она томится в черной дыре, принявшей облик моего местного почтового отделения. Well, as I've not received any prototype, I can only assume it's languishing in the black hole that passes for my local sorting office.
Тысячи эфиопцев, томящиеся в таких лагерях, должны быть освобождены, и тем, кто пожелает вернуться в свою страну, должна быть предоставлена возможность сделать это. The thousands of Ethiopians languishing in such camps have to be released, and those who choose to return to their country must be allowed to do so.
Имеются также сообщения об убийствах ряда эфиопских граждан в Эритрее, в то время как остальные томятся в различных тюрьмах только потому, что они являются эфиопцами. There are also reports of killings of Ethiopian nationals in Eritrea, while the rest languish in detention in various prisons for the simple reason that they are Ethiopians.
Дохийский раунд глобальных переговоров о свободной торговле был заброшен, и Всемирная торговая организация в настоящее время томится на берегу озера в Женеве, неуверенная в своем будущем. The Doha round of global free-trade talks has been abandoned, and the World Trade Organization is now languishing by the lake in Geneva, uncertain of its future.
Три завершенных торговых соглашения (с Южной Кореей, Панамой и Колумбией) томились в течение многих лет, в основном из-за глубокой оппозиции к свободной торговле со стороны профсоюзов и демократической партии. Three completed trade agreements (with South Korea, Panama, and Colombia) have been languishing for years, mostly because of deep opposition to free trade from labor unions and the Democratic Party.
Правительство Индонезии несомненно предпочло бы, чтобы Башир томился в тюрьме, но без каких-либо юридических мер для оправдания продления тюремного заключения у него не было другого выбора кроме его освобождения. Indonesia's government would undoubtedly prefer to see Ba'asyir languish in jail, but without any legal measure to justify continued detention, it had little option but to release him.
Являясь преемником Зульфикара Али Бхутто, легендарного демократического лидера, который был повешен правительством генерала Мухаммеда Зия-уль-Хака в 1979 году, Беназир появилась как символ сопротивления в молодом возрасте - но томилась в тюрьмах и изгнании в 1980-х годах. As heir to Zulfikar Ali Bhutto, the legendary democratic leader who was hanged by General Muhammad Zia-ul-Haq's government in 1979, Benazir emerged as a symbol of resistance at a young age - but languished in jails and exile in the 1980's.
будучи возмущена необоснованными обвинениями режима НФОТ в адрес Эритреи с утверждениями о том, что тысячи его граждан томятся «в концентрационных и трудовых лагерях в Эритрее», которые представляют собой надуманные обвинения, призванные замаскировать совершаемые этим режимом грубые нарушения прав человека, уклониться от обязанности принимать в стране своих собственных граждан и найти предлог для продолжения захватнической войны, Outraged by the groundless accusations that the TPLF regime has levelled against Eritrea claiming that thousands of its citizens are languishing in “concentration and labour camps in Eritrea” — preposterous accusations which are meant to cover up its gross violation of human rights, to absolve itself from its obligation of receiving its own nationals and to fabricate a pretext for continuing its war of invasion;
Выступающий говорит, что столь грубые процессуальные нарушения, когда невинные люди продолжают томиться в тюрьме, вызвали негодование во всем мире, и призывает к их безоговорочному освобождению. Such a grave miscarriage of justice had aroused worldwide indignation at the continued incarceration of innocent people, and he called for their unconditional release.
По мере того, как люди продолжают томиться в нищете и войне, призыв популизма будет расти, как мы уже видели на всем Западе, в течении этого года. As people continue to tire of poverty and war, the appeal of populism will grow, as we’ve seen throughout the West this year.
Токсичная комбинация плохого образования с высокой безработицей среди молодёжи вынуждает миллионы молодых людей томиться в чистилище, которое профессор Американского университета Диана Сингерман называет «возрастом ожидания» («waithood»). This toxic combination of poor education and high youth unemployment leaves millions of young people lingering in a purgatory that American University professor Diane Singerman calls “waithood.”
Без понимания языка, - уверен Себелев, - будущий мигрант обречен сталкиваться с недобросовестными людьми, которые под видом помощи всунут ему "путёвку" в жуткий тесный барак, где он и десятки ему подобных будут месяцами томиться без еды и документов, вкалывая по 12-14 часов в сутки. If a migrant does not understand the language, says Sebelev with certainty, he is doomed to come across unconscientious people, who, pretending to help, will force upon him a "ticket" to terrible, cramped barracks where many others like him will suffer without food and documents, slaving away 12-14 hours a day.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.