Beispiele für die Verwendung von "трудной" im Russischen mit Übersetzung "challenging"

<>
Они были хорошо оснащены, и их уровень тактической подготовки и информированности сделал их отслеживание и задержание трудной задачей даже для компетентных сил. They were well equipped, and their level of tactical training and awareness made their tracking and apprehension a challenging task, even for capable forces.
Мы надеемся, что выполнение этой трудной задачи мобилизации дополнительных ресурсов не отразится на выплате текущих регулярных компенсаций странам, предоставляющим войска, и возмещении их расходов. It is our hope that in meeting this challenging task of mobilizing additional resources, the existing periodic payment of reimbursement and claims to troop-contributing countries will not be affected.
Разведение скота позволило кочевникам создать себе условия для жизни во всё более непредсказуемой и трудной для выживания среде с засушливым климатом и скудными ресурсами. Cattle herding allowed nomads to create livelihoods in an increasingly unpredictable and challenging environment, characterized by an arid climate and scarce resources.
Это позволило политикам переключить общее внимание с более трудной (с политической точки зрения) задачи ограничения той деятельности, которая собственно приводит к возникновению выбросов парниковых газов. This enabled decision-makers to deflect attention away from the more politically challenging objective of limiting the activities producing those emissions in the first place.
Перед ним стоит крайне сложная и многогранная задача, но мы полностью верим в его компетентность и способность руководить нашей работой по решению этой трудной задачи. His task will be particularly complex and challenging, but we fully trust in his competence and ability to direct our work along this difficult path.
С учетом таких факторов, как мелководье и уязвимая морская среда в сочетании со штормовой погодой и зимним льдом, реализация этого проекта нефтеразведки является сложной и трудной задачей. The shallow waters and sensitive marine ecology, in combination with winter ice and stormy conditions, make this oil exploration project a difficult and challenging task.
В парадигме Exchange 2010 изменить полное доменное имя для обозначения адресата не так просто, поскольку необходимо изменить DNS, а затем обработать задержки DNS, что иногда является трудной задачей. In the Exchange 2010 paradigm, changing where that FQDN goes isn't easy because you have to change DNS, and then handle DNS latency, which in some parts of the world is challenging.
Куба приветствует усилия, предпринимаемые ЮНИДО с целью направлять государства-члены на путь к достижению трудной и важной цели лик-видации нищеты и обеспечения справедливого и устойчивого промышленного развития. Cuba welcomed the efforts being made by UNIDO to guide its Member States towards the complex and challenging goal of poverty eradication and fair and sustainable industrial development.
Контроль за эмбарго на поставки оружия по-прежнему является исключительно трудной и сложной задачей для Группы контроля, поскольку оно введено в отношении лиц и организаций, а не конкретной территории. The arms embargo continues to be a highly challenging and complex task for the Monitoring Group, as it is imposed against people and entities rather than a specific territory.
Тем не менее, в отчете AGF делается вывод о том, что достижение цели привлечения 100 миллиардов долларов в год к 2020 г. является хотя и трудной задачей, но вполне выполнимой. Nevertheless, the AGF's report concludes that reaching the goal of raising $100 billion a year by 2020, while challenging, is feasible.
Стоящая впереди задача остается трудной и сложной, однако мы убеждены, что МССБ, которые в следующем месяце перейдут под командование Турции, будут и впредь оказывать столь необходимую поддержку укреплению и поддержанию мира и стабильности в Афганистане. The task ahead remains challenging and daunting, but we are confident that ISAF, under the command of Turkey as of next month, will continue to provide much needed support for the promotion and maintenance of peace and stability in Afghanistan.
Г-н Саха (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ)), внося на рассмотрение доклад Консультативного комитета по этому вопросу, говорит, что ККАБВ известно, что ОООНКИ продолжает проводиться в сложной и трудной политической обстановке. Mr. Saha (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ)), introducing the related report of the Advisory Committee, said that ACABQ was aware that UNOCI continued to operate in a complex and challenging political environment.
Перед международным сообществом также стоит важнейшая задача, а именно повести за собой стороны по трудной и многообещающей дороге к миру, о чем говорится в заявлении государств-участников «четверки» от 4 мая текущего года и в плане «дорожная карта». The international community also has a crucial task at hand, and that is to take the parties by the hand along the challenging and laborious road leading to peace, as described by the Quartet principals in their 4 May statement and in the road map.
Генеральный секретарь отмечает, что, хотя проекты с быстрой отдачей имеют ограниченный эффект в плане долгосрочного изменения существующей в стране трудной ситуации, такие проекты существенно способствуют созданию благоприятных условий для эффективного осуществления мандата и для улучшения безопасности персонала МООНСГ. The Secretary-General states that, although quick-impact projects have a limited effect in bringing about lasting change to the challenging situation in the country, such projects contribute significantly to improving the operational environment for effective mandate implementation and in ameliorating security conditions for MINUSTAH personnel.
Мы высоко оцениваем умелое руководство г-на де Мистуры Миссией Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку и его неизменно эффективный подход к этой трудной работе с тех пор, когда он занял этот пост в сентябре 2007 года. We appreciate Mr. De Mistura's capable leadership of the United Nations Assistance Mission for Iraq and his unwavering approach to that challenging work since he assumed the post in September 2007.
Признавалось, что проведение конструктивного диалога с частным сектором и привлечение частных фирм к поддержке работы системы Организации Объединенных Наций является трудной задачей, для успешного решения которой необходимо уделять постоянное внимание, а также учитывать различные культуры и возможные противоречащие друг другу интересы. It was acknowledged that holding a meaningful dialogue with private business and involving private firms in support of the work of the United Nations system was a challenging task that required, to be successfully pursued, sustained attention as well as sensitivity to different cultures and possible conflicting interests.
С точки зрения бюджета цель состоит в том, чтобы к 2008 году свести бюджетные расходы на ПОСУ к нулю; однако он предупредил, что, несмотря на активное содействие со стороны региональных бюро, распространение проекта на отделения на местах является весьма сложной и трудной задачей. From the budget point of view, the intention was to bring MSRP costs to zero by the 2008 budget; however, he cautioned that despite outstanding collaboration from regional bureaux, the Field roll-out was very complex and challenging.
Несмотря на серьезные внутренние проблемы, в том числе проблемы, связанные с нехваткой средств на выплату пенсий и покрытие растущих расходов на здравоохранение, Сан-Марино уже приступила к решению сложной и трудной задачи привлечения внимания своих граждан к нуждам и потребностям всего остального человечества. Despite serious problems faced at home, including the depletion of retirement funds and the increase of health care costs, San Marino had already embarked on the challenging and laborious process of raising citizens'awareness of global needs.
Эта адаптация будет, конечно, невероятно трудной задачей, особенно для стран со средним уровнем доходов (например, Саудовской Аравии), у которых нет огромных фондов благосостояния, подобных, например, фондам Объединённых Арабских Эмиратов. Однако данный процесс открывает перед этими странам хорошую возможность для перестройки своих обществ с целью повышения их производительности. While such adjustments will surely be enormously challenging – especially for middle-income countries like Saudi Arabia, which lack the massive wealth funds of, say, the United Arab Emirates – they present these countries with an important opportunity to consider more productive ways to organize their societies.
Я говорю об этом потому, что если мы действительно добьемся успеха в Восточном Тимора после многих серьезных трудностей, с которым и нам пришлось столкнуться там два года назад, то этот успех в одном уголке Азии — на юго-востоке — постепенно окажет свое воздействие, как мы надеемся, на выполнении другой, возможно, еще более трудной, задачи — той, которую мы выполняем сейчас в Афганистане, и будет содействовать достижению там успеха. I mention this because, if indeed we do succeed in East Timor after having faced many serious challenges two years ago, this success in one corner of Asia — the south-eastern corner — will have, we hope, a ripple effect and also contribute to the success of another, probably even more challenging, assignment — the one that we are taking on in Afghanistan.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!