Beispiele für die Verwendung von "убеждающих" im Russischen mit Übersetzung "urge"

<>
Мы без труда можем вспомнить, как в начале 1990-ых публиковалось огромное количество книг, убеждающих американские и европейские корпорации подражать Японии или столкнуться с гибелью. We would do well to recall how, at the beginning of the 1990's, book after book was still being written urging US and European corporations to imitate Japan or face certain doom.
“Мы убеждаем Medha Patkar прекратить голодовку. We urge Medha Patkar to break her fast.
Лично я убеждал бы развивающиеся страны поддержать Шамугаратнама. Personally, I would urge emerging-market countries to support Shanmugaratnam.
Лично я убеждал бы развивающиеся страны поддержать Шанмугаратнама. Personally, I would urge emerging-market countries to support Shanmugaratnam.
Чего-либо меньше этого - убеждали они - будет не достаточно. Nothing less, they urged, would be enough.
Я убеждаю других доноров продолжать поддерживать здесь гражданское общество. I urge other donors to maintain their support for civil society there.
Ты ведь никогда не был убежденным борцом против зла? Never had the urge to deliver us from evil, then?
Однажды, я попытался убедить конгрессмена в необходимости отмены этого закона. Once, I urged a congressmen to repeal that statute.
Позднее, я оказался в затруднительном положении, убеждая Ющенко попытаться приспособиться к президенту. Later, I found myself in the uncomfortable position of urging Mr Yushchenko to try to accommodate the President.
Мы знаем, что личные убеждения могут оказать негативное влияние на тактические решения. We both know personal urges can adversely affect tactical decisions.
Несмотря на риск возникновения беспорядков в стране, Шеварднадзе необходимо убедить уйти в отставку. Despite the risk of turmoil, Shevardnadze should be urged to resign.
Администрация Буша, наконец, решилась начать делать то, что ее убеждали делать все экономисты: The Bush administration has finally come around to doing what every economist urged it to do:
Чиновники не должны убеждать людей мыть руки там, где чистая вода не доступна. Officials shouldn't urge people to wash their hands where clean water isn't available.
Снова открываются школы по всей стране родителей убеждают вернуть детей к нормальной жизни. Schools across the country are being reopened and parents are being urged to return their children to a normal routine.
"Вот почему мы изо всех сил пытаемся убедить правительство вмешаться в данную конкретную ситуацию." That's why we're desperately trying to urge the government to intervene in this particular case.
Они убеждали гаитянское правительство предпринять шаги для укрепления критических зданий, включая больницы и школы. They urged the Haitian government to take steps to strengthen critical buildings, including hospitals and schools.
После этого он убеждал снизить барьеры на сельскохозяйственный экспорт, чтобы помочь бедным в развивающихся странах. He then urged lower barriers to agricultural exports to help the poor in developing countries.
Неоднократно убеждали мусульманские религиозные организации сделать заявления, запрещающие фундаменталистам использовать такие религиозные термины, как джихад. Repeatedly, the Muslim religious establishment has been urged to issue statements denying fundamentalists the right to use religious terms like jihad.
Лишь в семи сообщениях была попытка с помощью разумных доводов убедить людей не радоваться этой трагедии. Only seven messages urged people, in a reasonable way, not to take pleasure in the tragedy.
Я хочу убедить вас, когда у вас будет время, поближе взглянуть на него в лаборатории TED внизу. And I want to urge you, when you get a chance, to give it a closer look at the TED Lab downstairs.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.