Usage examples of "увольнять" in Russian with translation to English

<>
В соответствии со статьей 129 Конституции Высший судебный совет вправе избирать, повышать или понижать в должности, а также назначать и увольнять судей, прокуроров и следственных судей. Under article 129 of the Constitution, the High Judicial Council has the power to elect, promote, demote, reassign and dismiss justices, prosecutors and investigating magistrates.
Государствам приходится увольнять рабочих из-за резкого падения налоговых доходов. States are being forced to lay off workers as tax revenues plummet.
(Устаревшее трудовое законодательство страны запрещает увольнять государственных служащих, находящихся на больничном.) (Ukraine’s outdated labor laws prevent public officials on sick leave from being fired.)
Например, проблемой, связанной с установившимся порядком увольнять незамужних беременных учительниц, занялись только в последние три года. For example, the practice of terminating the employment of unmarried pregnant teachers had only been addressed in the last three years.
Он утверждает, что дирекция школы не имела оснований увольнять его по финансовым соображениям, поскольку за последнее время школьный комплекс был расширен, в связи с чем дирекция могла бы использовать его услуги в качестве кладовщика. He contends that the school was not justified in dismissing him out of financial considerations, as it had recently expanded its facilities and could have used the services of a shop steward.
государство запрещает компаниям и владельцам увольнять рабочих по экономическим причинам. a nation bars firms and owners from laying off employees for economic reasons.
Но даже при этом такие работы воспринимаются как «злой умысел» со стороны компаний, стремящихся иметь возможность увольнять сотрудников в удобный для себя момент. Even so, such jobs are widely regarded as a "plot" by companies seeking to fire employees at their leisure.
Если включается это конфигурационный ключ, но не создаются типы действий персонала, пользователи не смогут создавать новые должности, изменять существующие должности, нанимать новых работников, переводить работников, изменять назначения должности и увольнять работников. If you enable this configuration key but you don’t create personnel action types, users won’t be able to create new positions, edit existing positions, hire new workers, transfer workers, change position assignments, or terminate workers.
Для Макрона, прогрессивного мыслителя важно не только поддерживать реформы, которые укрепляют право работодателей увольнять и управлять работниками; в равной степени важен рост социального обеспечения, для тех, кто теряет свою работу, обучения новым навыкам и стимулирования трудоустройства. For Macron, a true progressive must not only support reforms that strengthen employers’ right to dismiss and manage workers; equally important are increases in social security for those losing their jobs, training in new skills, and incentives to take up new jobs.
Рассмотрим простой сценарий: государство запрещает компаниям и владельцам увольнять рабочих по экономическим причинам. Consider a simple scenario: a nation bars firms and owners from laying off employees for economic reasons.
Была ли недавняя волна протеста, прокатившаяся по Франции, и направленная против поправки, которая могла бы дать большую свободу предпринимателям увольнять молодых рабочих, отражением пословицы: Was France's recent wave of protests against an amendment that would have increased employers' freedom to fire young workers a blessing in disguise?
Аналогичным образом статья 11 Закона о справедливых условиях труда 1988 года запрещает нанимателю увольнять работников на основании любого из ряда перечисленных признаков, включающих расу, цвет кожи и национальное или социальное происхождение. Similarly, section 11 of the Fair Labour Standards Ordinance 1988 prohibits an employer from terminating the employment of an employee on any of a number of specified grounds, which include race, colour and national extraction or social origin.
Благодаря предлагаемым реформам, компаниям будет проще увольнять сотрудников; переговоры между работодателями и работниками в небольших фирмах будут децентрализованы (путём ликвидации соглашений на отраслевом уровне); появится потолок для компенсаций за ошибочное увольнение, что освободит компании от угрозы непредсказуемого ущерба, определяемого решением арбитражного суда. The proposed reforms would make it easier for firms to dismiss employees, decentralize bargaining between employers and workers in small firms (by eliminating sector-level agreements), and introduce a ceiling on indemnity for wrongful dismissal, providing firms relief from the unpredictability of damages awarded through arbitration.
Вы, наверное, не будете увольнять ваших коллег, чтобы увеличить стоимость своих акций, не так ли? You probably wouldn't lay off your co-workers to increase the value of your stock, would you?
Одним из первых решений польского ультраправого правительства, неофициально возглавляемого Ярославом Качиньским, стало принятие нового закона о СМИ, который позволяет властям нанимать и увольнять руководителей сетей общественного вещания. One of the first orders of business for Poland’s far-right government, led unofficially by Jarosław Kaczyński, was to adopt a new media law allowing it to hire and fire the heads of public broadcasting networks.
Работодателю не разрешается увольнять женщину без уведомления или в одностороннем порядке разрывать с ней трудовое соглашение в период беременности или отпуска по беременности и родам, кроме как в условиях, требующих ее немедленного увольнения, при которых ее профсоюзная организация готова согласиться с расторжением ее трудового соглашения. The employer is not allowed to give a woman notice or unilaterally terminate her job contract during pregnancy or maternity leave, unless the circumstances of her making warrant her dismissal without notice and her trade union organization is prepared to support the severance of the contract.
Например, в связи со статьей 10 он говорит, что, хотя Камерун выполнил просьбу Комитета о создании сети для подготовки сотрудников правоохранительных органов по вопросам прав человека, включая подготовку в области запрещения пыток, введенный в настоящее время запрет на наём новых сотрудников вынуждает начальство не увольнять тех из своих подчиненных, которые нарушают дисциплину. With regard to article 10, for example, he said that, while Cameroon had complied with the Committee's request to establish a framework for human rights training for law enforcement personnel, including training on the prohibition of torture, the current recruitment freeze led superiors to retain, rather than dismiss, undisciplined subordinates.
они должны сначала показать, что они еще не уволили или не планируют увольнять американских рабочих на аналогичной работе. they must first show that they have not laid off or plan to lay off American workers in similar occupations.
Регулирование трудовой деятельности включает установление минимальной заработной платы и других льгот работникам, профсоюзные права, регулирование трудовых отношений, права нанимателей " нанимать и увольнять " и процедуры урегулирования трудовых споров. Labour regulation includes the setting of minimum wages and other employee benefits, union rights, regulation of working conditions, rights of employers to “hire and fire”, and procedures for settlement of industrial disputes.
" Работодатель не вправе увольнять какого-либо работника по признаку его расы, цвета кожи, пола, семейного положения, вероисповедания, политических убеждений или партийной принадлежности, племенного происхождения или социального статуса, равно как и не может в этой связи применять против него любые другие санкции или ставить его в неблагоприятное положение ". No employer shall terminate the services of an employee or impose any other penalty or disadvantage on any employee, on grounds of race, sex, marital status, religion, political opinion or affiliation, tribal extraction or social status of the employee.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!