Verwendungsbeispiele von "указывалось" im Russischen mit Übersetzung ins Englische

<>
Указывалось, что обязательство для государства возникает, когда предполагаемый преступник находится на его территории. It was indicated that the obligation arose for the State when the alleged offender was located on its territory.
Как уже указывалось, нет никаких оснований для того, чтобы не включать в этот код систему USDA; я полагаю также, что эти системы можно было бы согласовать ? именно в этом и состоит наша задача! As we said there seems to be no reason why the USDA system could not be specified in the code, I also wonder if the systems could not be harmonized- this should be our task!
В ответ указывалось, что в действующей Конвенции речь идет о четырех пунктах погрузки и разгрузки. I have been explained that it relates to four loading and unloading points in the existing Convention.
Как указывалось ранее, Кувейт придает особое значение достижению этой цели, особенно когда речь идет о начальном образовании. Kuwait, as indicated earlier, attaches special importance to meeting this objective, especially when it comes to primary education.
«Это возвращение к советским временам, когда, чтобы послать статью в иностранный журнал, нужно было получить разрешение, в котором указывалось, что в твоих результатах нет ничего нового и важного и их можно публиковать за рубежом». This is a return to Soviet times when in order to send a paper to an international journal, we had to get a permission specifying that the result is not new and important and hence may be published abroad.
Например, как указывалось выше, хром и многие его соединения, такие как зеленая окись трехвалентного хрома (Cr2O3), не опасны. For example, as pointed out earlier, chromium and many of its compounds, such as green chrome (III) oxide, Cr2O3, are not hazardous.
В предыдущем докладе о ходе работы указывалось, что разрабатываются планы модернизации технической платформы ИМИС и осуществления проекта создания обновленного пользовательского интерфейса. The previous progress report indicated that plans were being made to upgrade the technical platform of IMIS and initiate a project to re-engineer the user interface.
В ряде национальных сообщений не указывалось, какие именно модели были использованы, а приводились таблицы и схемы, отражающие последствия штормовых повышений уровня моря и циклонов для береговой инфраструктуры, здоровья человека, почв и систем водоснабжения (Лесото, Самоа). In a number of national communications, use of models was not specified, but a matrix and flow charts were used to depict the effects of storm surges and cyclones on coastal infrastructure, health, soils and water supply (e.g. Lesotho, Samoa).
Со ссылками на статьи 30 и 32 Конвенции указывалось, что книжка МДП должна содержать надпись " тяжеловесные или громоздкие грузы ". Referring to Articles 30 and 32 of the Convention it is pointed out that a TIR Carnet shall bear the endorsement “heavy or bulky goods”.
Комитет признает, что Генеральный секретарь должен иметь право гибко подходить к составлению штатного расписания Миссии, как указывалось в пункте 13 выше. The Committee recognizes that the Secretary-General should have authority to manage the staffing of the Mission with flexibility, as indicated in paragraph 13 above.
Если законодательство о несостоятельности допускает оспаривание требования, представленного в ходе производства по делу о несостоятельности, будь то в отношении его суммы, приоритетности или оснований для представления, то желательно, чтобы в нем также указывалось, какие стороны имеют право на возбуждение такой процедуры оспаривания. Where an insolvency law allows a claim submitted in the insolvency proceedings to be disputed, whether as to its value, priority, or basis, it is desirable that it also specifies the parties that are entitled to initiate such a challenge.
Указывалось, что любая высылка должна осуществляться на законных основаниях, которые определены во внутригосударственном праве и которые не должны противоречить международному праву. The point was made that any expulsion should be based on legitimate grounds, as defined in domestic law, which must not be contrary to international law.
Как указывалось выше, ежегодные информационные декларации, подготавливаемые освобожденными от уплаты налога организациями, открыты для общественности, за исключением перечня вкладчиков в организацию. As indicated above, the annual information returns prepared by tax-exempt organizations are available to the public, except for the organization's list of contributors.
Как и в протоколе по делу " Pope & Talbot ", в данном протоколе указывалось, что, когда вопрос о надлежащей юрисдикции суда ставится в ходе любого из этих производств по делам о несостоятельности, суд может вступить в контакт с другим судом для определения соответствующей процедуры, с помощью которой будет решаться вопрос о юрисдикции. As in Pope & Talbot, the protocol specified that when a question of the proper jurisdiction of the court was raised in either insolvency proceeding, the court might contact the other court to determine an appropriate process by which the issue of jurisdiction would be determined.
Как указывалось несколькими экспертами, в том числе МОПАП, проблему защиты пешеходов можно рассматривать как единое целое, включая активные и пассивные меры. As pointed out by several experts, including OICA, pedestrian protection could be considered as a whole, including active and passive measures.
Как указывалось выше, наиболее известным в этой серии является стандарт ИСО 14001, в котором устанавливаются требования в отношении системы экономического менеджмента (СЭМ). As indicated above, the best known standard in the family is ISO 14001, specifying the requirements of an environmental management system (EMS).
В мае 1997 года правительство Китая распространило уведомление о проблемах, связанных со строгим осуществлением проводимой Китаем политики в области ядерного экспорта, в котором четко указывалось, что ядерные материалы, оборудование и относящиеся к ним технологии, экспортируемые Китаем, не могут быть предоставлены для использования на ядерных установках, на которые не распространяются гарантии МАГАТЭ. The Notice on Problems Associated with the Strict Implementation of China's Nuclear Export Policy, circulated by the Chinese Government in May of 1997, clearly specified that nuclear materials, equipment and related technologies exported by China should not be provided to or used by nuclear installations that are not under IAEA safeguards.
В последующий период деятельность этого Управления ухудшилась и, как указывалось в моем предыдущем докладе, в отсутствие надлежащего руководства длительное время находилось в упадке. Since then, the office has deteriorated and, as pointed out in my last report, languished for long periods without adequate leadership.
Как указывалось в комментарии к статье 6, этот вывод подразумевается, «поскольку деяние, превышающее полномочия организации, неизбежно превышает полномочия этого органа или агента». As was indicated in the commentary on article 6, this conclusion is implied, “because an act exceeding the competence of the organization necessarily exceeds the organ's or agent's authority”.
В первом докладе указывалось, что основной момент заключается в том, что приостановление или прекращение действия договора не происходит ipso facto или в результате действия права. In the first report it was stated that the point in play here stems from the consideration that suspension or termination does not take place ipso facto and by operation of law.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!