Exemplos de uso de "укомплектовываться" em russo
Предлагаются новые процедуры для обеспечения того, чтобы полевые миссии могли укомплектовываться быстро и без излишнего нарушения текущих программ.
New arrangements are proposed to ensure that field missions can be staffed rapidly, without unduly disrupting ongoing programmes.
В заключение она спрашивает, должны ли суды, специализирующиеся в вопросах насилия в семье, укомплектовываться профессиональными судьями, хорошо знакомыми с природой семейного насилия.
Finally she asked whether the specialized courts on domestic violence were to be staffed by professional judges who were conversant with the nature of domestic violence.
Кроме того, оживленные институты государственного управления должны укомплектовываться способными кадрами, обладающими надлежащими знаниями, навыками, опытом и связями для решения задач, стоящих перед органами государственного управления, на устойчивой основе.
In addition, revitalized institutions of public administration must be staffed by capable personnel with adequate knowledge, skills, attitude and networks to confront the challenges facing public administration in a sustainable manner.
Делегация его страны поддерживает усилия по реформе, которые были предприняты за последние семь лет, и заявляет о своем согласии с тем, что Организация должна укомплектовываться высококвалифицированными и честными сотрудниками, принимаемыми на работу в соответствии с принципом справедливого географического распределения, как это указывается в докладе Генерального секретаря.
His delegation supported the reform efforts undertaken over the past seven years and agreed that the Organization should be staffed by highly qualified and honest personnel recruited in accordance with the principle of fair geographical distribution, as noted in the Secretary-General's report.
С момента своего открытия в конце 2006 года находящаяся на острове тюрьма укомплектовывается работающими по контракту тюремными надзирателями из Департамента по исполнению наказаний Новой Зеландии.
The on-island prison has been staffed by prison officers on contract from the New Zealand Department of Corrections since it began operating at the end of 2006.
В 1999 году УСВН рекомендовало, чтобы миротворческие миссии, особенно на первом этапе, укомплектовывались квалифицированными и опытными сотрудниками, особенно на ключевых административных должностях сотрудников, занимающихся вопросами закупок и контрактов, а также квалифицированными юрисконсультами.
In 1999, OIOS recommended that peacekeeping missions, especially during start-up, be staffed with qualified and experienced personnel in key procurement and contract administration positions, as well as with qualified legal advisers.
В отсутствие решения Генеральной Ассамблеи о мандате и составе Независимого консультативного комитета по ревизии, о требованиях к квалификации или об отборе его членов Группа не совсем понимает, чем руководствовался Консультативный комитет, когда в пункте 10 своего промежуточного доклада рекомендовал, чтобы секретариат нового органа укомплектовывался временным персоналом общего назначения, и хотела бы, чтобы Консультативный комитет пояснил этот вопрос.
In the absence of a General Assembly decision on the mandate or composition of the Independent Audit Advisory Committee, or the qualifications or selection of its members, the Group could not clearly see the rationale for the Advisory Committee's recommendation, in paragraph 10 of its interim report, that the new body's secretariat should be staffed under general temporary assistance arrangements, and would like the Advisory Committee to clarify that issue.
Центры должны финансироваться на регулярной основе и соответствующим образом укомплектовываться.
The centres should be funded regularly and staffed appropriately.
Вместе с тем можно было бы укрепить Отдел по военным вопросам, в частности Службу военного планирования, Отдел гражданской полиции и Управление операций в составе Департамента, однако укомплектовываться они должны в основном сотрудниками из стран, являющихся основными поставщиками контингентов.
Meanwhile the Military Division, particularly the Military Planning Service, the Civilian Police Division and the Office of Operations in the Department, would benefit from being strengthened, but they should be largely manned by personnel from major troop-contributing countries.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie