Sentence examples of "укоренившимся" in Russian

<>
И хотя такая пассивность помогала обеспечить краткосрочный социальный мир, она открыла дорогу идеалам, не соответствующим идеалам республики, но укоренившимся во многих районах французских городов. But while passivity may have ensured social peace in the short term, it enabled values other than those of the republic to take root in wide swaths of French cities.
Теперь я коротко выступлю в своем национальном качестве и в этой связи подчеркну, что низким уровнем заражения СПИДом в Египте, составляющим менее 0,005 процента от общей численности населения, мы обязаны, главным образом, глубоко укоренившимся культурным и общественным идеалам, способствующим сдерживанию внебрачных связей между мужчинами и женщинами согласно заповедям божественных религий. I shall now speak briefly in my national capacity, and will highlight in this regard that the low rate of AIDS infection in Egypt, which is less than 0.005 per cent of the total population, is due mainly to deeply rooted cultural and social values that contribute to the control of extramarital relations between men and women in accordance with the precepts of divine religions.
Подобные различия укоренились по целому ряду причин. Such differences have taken root for a variety of reasons.
Результативность служебной деятельности отдельного работника должна четко оцениваться в сопоставлении с выраженными в измеримых показателях четко сформулированными целями, равно как и индивидуальный вклад в достижение общих результатов, и для того, чтобы УОКР действительно укоренилось на всех уровнях управления в любой организации, управленческие решения должны основываться на результатах такой аттестационной оценки. Individual performance must be accurately appraised against well-defined goals, measured through identifiable indicators, as must individual contribution to overall results, and managerial actions must flow from this appraisal, if RBM is to genuinely take roots at all levels of any given organization.
Её происхождение плотно укоренилось в эпохе аналоговых устройств. Its origins are firmly rooted in the analog age.
Вся деревянная мебель любит укорениться в определенном месте. Every wooden furniture likes to take root in a certain place.
Пока что эта штука не укоренилась в соединительной ткани. It hasn't rooted into the dermis yet.
Укоренилась связь между партией и избирателями - связь на основе политики. A bond between party and voters - a bond based on policy - took root.
Израильские евреи теперь прочно укоренились в их собственной национальной почве. Israeli Jews are now firmly rooted in their own national soil.
В действительности, Китай и США не имеют глубоко укоренившихся конфликтов интересов. In reality, China and the US do not have deeply rooted conflicting interests.
Капитализм не сможет укорениться в мире, будучи оскверненным и запятнанным коррупцией. Capitalism will not take root around the world if corruption defiles it.
В этом смысле альянс Японии и США опирается на глубоко укоренившиеся совместные интересы. In that sense, the US-Japan alliance rests on deeply rooted joint interests.
Однако вина и гнев гораздо сильнее укоренились в сложившемся в сознании европейцев образе евреев. But guilt and anger have deeper roots in Europe's image of the Jew.
Консолидация демократии — это процесс, и для того, чтобы укорениться, демократии может потребоваться много лет. The consolidation of democracy is a process, and it may take many years for the roots of democracy to take hold.
Из-за этих особенностей свободный рынок является частью основных свобод, которые укоренились в повседневной жизни. Because of these features, the free market is part of a basic freedom that is rooted in everyday life.
Было бы наивным полагать, что подобные настроения, сильнее всего укоренившиеся в армейской среде, остались в прошлом. It would be naive to assume that this mindset, which has become more deeply rooted in the PLA than anywhere else in Chinese society, is a thing of the past.
Мифы и неправильные представления укоренились в обществе и пережили все последующие усилия по предоставлению достоверной информации. Myths and misconceptions have taken root, and these have outlasted subsequent efforts to provide reliable information.
Но все они покинули стены Пентагона до того, как их меры по исправлению положения могли укорениться. But each of the leaders left the Pentagon before their revisions could take root.
За прошедшие десятилетия укоренились упрощенческие взгляды на основные принципы, на которых строилась теория и практика экономического развития. Over recent decades a simplistic view about the fundamentals that govern the theory and practice of development has taken root.
Укоренилось представление о германской высшей расе, подогретое примитивными научными теориями и вскормленное идеологами нацизма в 1930-х. The idea took root of a Germanic master race, fed by crude scientific theories and nurtured by Nazi ideology in the 1930s.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.