Beispiele für die Verwendung von "упасть духом" im Russischen

<>
Как не упасть духом, когда из красавицы за три дня становишься лысой? How do you keep cheer when you go from beautiful to bald in three days?
Он очень молод духом. He is quite young in spirit.
Я держался на канате цепко, так что я не мог упасть. I held on to the rope tightly so I wouldn't fall.
Соберись с духом и скажи правду. Summon up your courage and tell the truth.
Дерево было готово упасть в любое мгновение. The tree was ready to fall at any moment.
Если потерпишь неудачу, не падай духом. Don't get discouraged if you should fail.
Моя бабушка боится упасть. My grandmother is afraid to fall.
Не видя на Земле особых возможностей для себя и для них, а также обладая острым чувством долга перед ними и страстью к приключениям, она прониклась духом ратифицированного в 2032 году Договора об освоении Марса. Seeing only limited opportunities on Earth and having a strong sense of adventure and duty, she had been captivated by the ratification of the Mars Development Treaty of 2032.
Если оказалось так, что ты не можешь убежать от медведя в лесу, лучшее что можно сделать - упасть на землю и притвориться мёртвым. If you find yourself trapped by a bear in the forest, your best bet is to drop to the ground and play dead.
В те времена российская финансовая сфера была не самым подходящим местом для слабых духом. Russia's shadow financial business was not for the faint of heart in those days.
Здание в любой момент может упасть. The building may crash at any time.
Американская мечта связана скорее со спонтанностью и предпринимательским духом, чем с идеологической ригидностью или, если уж на то пошло, исторической памятью. The American dream has more to do with spontaneity and entrepreneurship than with ideological rigidity or, for that matter, historical memory.
До вершины вулкана, высота которого составляет 2.386 метров, всего лишь 250 метров, однако изможденным грузчикам требуется более 40 минут, чтобы подняться черепашьим шагом, с трудом удерживая равновесие и осторожно нащупывая дорогу, чтобы не оступиться и не упасть с обрыва. It is only 250 metres to the top of the volcano, which rises to 2,386 metres above sea level, but the exhausted porters take over 40 minutes to get there, at snail's pace, keeping their balance and measuring their steps carefully to avoid slipping and falling over the precipice.
Министерство иностранных дел России заявил, что вердикт был пропитан «антироссийским духом». The Foreign Ministry said the verdict had an “anti-Russian flavor.”
"Мы боялись, что она может упасть, но она осталась там". "We were scared that she might fall but she stayed there."
Рынки воспряли духом после переговоров президента с японским премьер-министром Синдзо Абэ, который находился в США с официальным визитом. Markets also took heart from the talks between the president and Prime Minister Shinzo Abe of Japan, who was on an official visit to the U.S.
В перспективе медвежья модель Гартли предполагает, что золото может упасть, по меньшей мере, до 38.2% коррекции Фибоначчи всей модели ABCD на уровне $1300, и потенциально вплоть до 61.8% коррекции на уровне $1290. Looking ahead, the bearish Gartley pattern suggests that gold may drop to at least the 38.2% Fibonacci retracement of the entire ABCD pattern at $1300, and potentially all the way down to the 61.8% retracement at $1290.
Национализм никуда не исчезнет, если СМИ глубже проникнутся духом игр, или если изменятся правила состязаний в сторону устранения национального элемента в некоторых видах спорта. Но по крайней мере, внимание на Олимпиаде снова будет приковано к тому, к чему должно быть приковано — к человеческим подвигам спортивных достижений вне зависимости от флага. Nationalism won't disappear if broadcasters embrace the spirit of the games a bit more or the competition rules are changed to downplay the national element to some events, but the focus of the Olympics will at least be returned to its rightful place, on the feats of human athletic attainment, regardless of the flag.
Несмотря на заверения генерального директора российской нефтяной компании Роснефть Игоря Сечина в том, что Россия способна выстоять при понижении цены на нефть до 60 долл./б, валовое производство в стране может упасть и не восстановиться, даже если цена затем снова поднимется до прежних уровней. For, despite assurances by CEO of Russian oil giant Rosneft Igor Sechin that Russia could withstand oil prices as low as $60/barrel, the country's output might fall and not recover even if the oil price were to rebound.
Затем они садятся за руль, когда от них несет пьяным духом, или же их давит кто-то еще. Then they get behind the wheel stinking drunk, or get run over by someone else.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.