Beispiele für die Verwendung von "упрямство" im Russischen

<>
В этом вопросе Россия тоже впадает в упрямство, не только перещеголяв в этом Европу и Соединенные Штаты Америки, но и постоянно повышая ставки. Here too, Russia’s stances fall under obstinacy, outbidding and upping the ante, not just the stances of Europe and the United States.
Легендарному упрямству Меркель, возможно, в конечном счете, придется уступить императивам политики. Merkel's now legendary obstinacy eventually might have to succumb to the imperatives of politics.
Упали в обморок из простого упрямства, да? Fainted out of sheer cussedness, huh?
Возможно, наиболее яркое свидетельство упрямства Израиля было получено от его министра экономики Нафтали Беннета в июле прошлого года. Perhaps the clearest indication of Israel’s obstinacy came from its economy minister, Naftali Bennett, last July.
Ты и твое проклятое упрямство. You and your accursed stubbornness.
Упрямство взяло верх над мозгами. Bullheadedness won out over brains.
Признать Косово или расплачиваться за упрямство Recognize Kosovo or Pay the Price
Упрямство женщины ведет к ее погибели, Сати. A woman's stubbornness leads to destruction, sati.
В противном случае всему Ливану придется платить за высокомерие и упрямство Хезболла. Otherwise, all of Lebanon will pay the price for Hezbollah’s arrogance and stubbornness.
Разумеется, вполне возможно, что упрямство военных пилотов стало не единственной причиной отмены этой программы. Of course, it’s possible that skittishness on the part of the military’s pilots isn’t the only reason for drone program’s demise.
Но для большинства сделок упрямство по поводу незначительной дробной части цены может стоить очень дорого. However, for the great majority of transactions, being stubborn about a tiny fractional difference in the price can prove extremely costly.
Упрямство в отношениях с Вашингтоном – это не просто позиция, это и есть внешняя политика России. Mulishness toward Washington is not just an attitude; it is today Russia's foreign policy.
Возможно ли, что готовность попирать закон и обходить конституцию имеет тенденцию демонстрировать не находчивость, а упрямство и непримиримость? Could it be that a willingness to flout the law and circumvent the Constitution tends to produce not nimbleness, but obduracy and intransigence?
Однако «Газпром» не сдавался, и постепенное ослабление сопротивления Европы указывает на то, что его упрямство, возможно, начало приносить плоды. But Gazprom has forged ahead, and Europe’s growing acceptance suggests its stubbornness may be paying off.
Такое упрямство отчасти вызвано страхами: если Британия получит выгодное ей соглашение, другие страны ЕС могут попытаться сделать то же самое. This stubbornness arises partly from the fear that, if the UK secured such a lopsided deal, other EU countries would attempt to do the same.
Являясь лидером экспорта ископаемых видов топлива, Россия может также сыграть стабилизирующую роль на мировом энергетическом рынке, несмотря на ее упрямство последних лет. As a leading exporter of fossil fuels, Russia may well play a stabilizing role in global energy markets, despite its purported truculence in recent years.
Недавнее ежегодное собрание МВФ/Всемирного банка указывает на то, что это постепенно начинают признавать, а развивающиеся страны все больше критикуют упрямство Китая. The recent IMF/World Bank annual meetings indicate that this is gradually being recognized, with emerging countries increasingly critical of China's inflexibility.
Чтобы пояснить мою мысль, начну с самого начала: в семидесятых годах цены на нефть начали заметно повышаться, а с ними и упрямство тогдашнего Советского Союза. To see what I mean, begin at the beginning: In the 1970s, oil prices began to rise significantly, along with the then-Soviet Union's resistance to change.
Он так и не отошел от своих позиций двухлетней давности, а Европа не станет вознаграждать такое упрямство значительными уступками – по крайней мере не так скоро. He is not budging from any of the positions he took two years ago, and Europe will not reward this recalcitrance with major concessions, at least not soon.
Упрямство этой группы является причиной нынешнего тупика, и если раунд провалится, у них, конечно, будет свое собственное оправдание и они будут винить всех, кроме себя. This group’s inflexibility is at the root of the current impasse, and, should the Round fail, they will all, of course, have their own excuses and blame everyone but themselves.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.