Beispiele für die Verwendung von "утвердилась" im Russischen

<>
Моя страна полностью разделяет этот подход к решению этого аспекта, исходя из универсально утвердившейся предпосылки о том, что усилия, направленные на достижение цели лишить террористов доступа к оружию массового уничтожения, должны осуществляться наравне с укреплением существующих международных режимов, направленных на разоружение и нераспространение ядерного, химического и биологического оружия. My country fully shares those goals, based on the universally affirmed assumption that the efforts to fulfil the objective of denying weapons of mass destruction to terrorists must be matched by strengthening the existing international regimes aimed at disarmament and the non-proliferation of nuclear, chemical and biological weapons.
И даже в лучшие времена Индия так и не утвердилась в мировой торговле промышленными товарами. And, even when times were good, India never gained a foothold in the global manufactured-goods trade.
После агрессии Наполеона в XIX веке вера в необходимость России утвердилась и распространилась на представителей всего политического спектра. With Napoleon’s invasion in the 19th, belief in Russia’s indispensable role was secure, and it enjoyed solid currency across the political spectrum.
Эта стойкая концепция зародилась еще в эпоху Просвещения, но утвердилась в сознании общественности с помощью двух известных работ XIX века. This persistent idea has its origins in the Enlightenment, but was fixed in the public consciousness by two popular works of the Nineteenth Century.
Стремясь вернуть себе статус сверхдержавы, Россия при Путине утвердилась в мысли о собственной исключительности и выработала враждебность по отношению к Западу. Longing to regain its superpower status, Russia under Putin has cultivated a sense of exceptionalism and an animosity toward the West.
Демократия утвердилась почти во всей Европе, и её жители сейчас намного более свободны жить, работать и учиться там, где они пожелают, и так, как они пожелают. Democracy has taken root in almost every corner of Europe, and Europeans now have far greater freedom to live, work, and study where and how they wish.
«Идея включения ограничений по времени в отношении возможности представления оговорок в само определение оговорок … со временем … утвердилась, поскольку столь значительными для обеспечения стабильности правовых отношений являлись недостатки системы, которая позволяла бы сторонам представлять оговорки в любое время. “The idea of including time limits on the possibility of making reservations in the definition of reservations itself has progressively gained ground, given the magnitude of the drawbacks in terms of stability of legal relations of a system which would allow parties to formulate a reservation at any moment.
Его делегация продолжает придерживаться пользующейся общей поддержкой позиции, которая, как представляется, утвердилась в Комиссии и которая заключается в том, что сфера охвата проекта статей о дипломатической защите должна ограничиваться по существу традиционными пределами гражданства исков и исчерпанием местных средств правовой защиты, а также международным обычным правом, в соответствии с которым государство имеет все дискреционные полномочия по осуществлению дипломатической защиты. His delegation continued to endorse the generally held position, which seemed to have gained ground in the Commission, that the scope of the draft articles on diplomatic protection should be confined essentially to the traditional boundaries of nationality of claims and exhaustion of local remedies and to customary international law, under which the State had full discretion in the exercise of diplomatic protection.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.