Ejemplos del uso de "целиком" en ruso

<>
Вы хотите исключить обвинения в сексуальном домогательстве из иска целиком? You want to drop the sexual harassment charge from the lawsuit entirely?
Этот отпуск может быть использован целиком или частично в любое время до тех пор, пока ребенку не исполнится 3 лет, и засчитывается в трудовой стаж работницы, включая специальный трудовой стаж. This leave can be used integrally or partially, at any time, until the child is less that 3, and it is comprised in the employment history, including specialized employment history.
Самое красивое в ней то, что она движется целиком. The beautiful thing is that it moves bodily.
Что касается представительства в ООН, то это было целиком ее решение. As for the ambassadorship, that was entirely her decision, not mine.
Эта резолюция, несомненно, обеспечила основу для того, чтобы женщины играли более значительную роль во всех мирных процессах и деятельности по миростроительству, и содержит настоятельный призыв, обращенный ко всем нам, осуществлять активные стратегии в целях содействия, культивирования, развития, поощрения и поддержания того, чтобы отдельные лица, общины и страны целиком и полностью придерживались мира. That resolution, of course, provided the basis for women to play a greater role in all peace processes and peacebuilding activities, and urged all of us to undertake proactive strategies to promote, cultivate, develop, encourage and sustain individuals, communities and nations to integrally practice peace.
Учитывая западные финансовые санкции, усилия Путина по экономии государственных средств являются целиком разумными. Given Western financial sanctions, Putin’s effort to conserve state funds is entirely sensible.
Дороже держать вооруженные силы, которые почти целиком и полностью нацелены на наступательные действия. What is costly is maintaining a military almost entirely oriented to offense.
Что можно понимать как то, что апартеид был целиком и полностью делом рук мужчин. Which would seem to suggest that apartheid was entirely the business of men.
Но резкое и всеобщее снижение этих цен нельзя относить целиком за счет китайского фактора. But the sharp and generalized drop seen in commodity prices should not be laid entirely at China’s feet.
Теперь власть целиком сконцентрирована в руках короля, который делегировал большинство полномочий сыну, новому наследному принцу. Power is concentrated entirely in the hands of the king, who has delegated most of it to his son, the new crown prince.
В мире без интернета, суверенитет наших физических свобод, или отсутствие такового, практически целиком контролировался национальными государствами. In a pre-Internet world, sovereignty over our physical freedoms, or lack thereof, was controlled almost entirely by nation-states.
Это может сопровождаться залогом создания законодательного органа, состоящего целиком из непосредственно избранных членов в 2020 году. This could be accompanied by a pledge to create a legislature composed entirely of directly elected members in 2020.
Насколько нам известно, это первое здание в мире, в котором авансцена может целиком вылетать из ниоткуда. As far as we know this is the first building in the world in which the proscenium can entirely fly out of the space.
В ряде случаев прокурор опирался целиком на помощь Инспекции, что приводило к серьезным задержкам в рамках расследования. In some cases, the prosecuting attorney relied entirely on the Inspection ´ s assistance and caused major delays in the investigation.
Это глобальное бедствие, которое целиком является творением наших рук – и поэтому в наших силах с ним справиться. It is, after all, a global scourge that is entirely of our making – and entirely within our power to solve as well.
Я также не хочу сказать, что данные примеры целиком ответственны за экономический успех тех стран, где они присутствуют. Nor do I mean to suggest that these examples are entirely responsible for the economic success of the countries where they are found.
Оба целиком поддерживаются за счёт бюджета ЕС, а, следовательно, не нуждаются в национальных гарантиях или одобрении национальными парламентами. Both are backed entirely by the EU budget – and therefore do not require national guarantees or national parliamentary approval.
Сегодня экипажи кораблей и подводных лодок целиком укомплектованы военнослужащими-контрактниками, а моряки срочной службы выполняют задачи на берегу. Today ships and submarines are staffed entirely by contract servicemen, with conscripts used for shore duties.
А остановка программы создания ядерного оружия является целиком заслугой дипломатии президента Барака Обамы, а не милитаризма и угроз Буша. And the halt in its development of nuclear weapons is due entirely to President Barack Obama’s diplomacy, not Bush’s militarism and threats.
Чтобы следить за обстановкой и наводить на цель оружие, экипаж вынужден целиком и полностью полагаться на приборы и датчики. The crew has to entirely rely on their sensors for situational awareness and targeting.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.