Sentence examples of "шокировать" in Russian

<>
Кое-кого такой вывод может шокировать. This conclusion will be shocking to some.
Изображения, которые могут шокировать или напугать людей Images that may shock or scare viewers
Должно ли нас шокировать то, что интернет-компании ставят прибыль впереди морали? Should we be shocked that Internet companies put profits ahead of morals?
Выступление содержит изображения изуродованных и сильно поврежденных лиц, которые могут шокировать вас. This talk contains images of disfigured and badly injured faces that may be disturbing - and Hutchison provides thoughtful answers as to why a disfigured face can shock us so deeply.
Это может шокировать, но мы буквально считываем мозг этого человека в реальном времени. This may shock you, but we're literally reading this person's brain in real time.
Вместо того чтобы позволить Трампу шокировать мир снова и снова, мы должны научиться понимать его. Rather than allowing Trump to shock the world yet again, we must learn to read him.
У нас здесь сейчас будет небольшое собеседование, малыш, и мне не хотелось бы шокировать соседей. We're gonna have a little employment insurance interview here, kid, and I don't wanna shock the neighbors.
Самая шокирующая новость в отношении ядерного оружия ? это то, что это оружие уже потеряло способность шокировать. The shocking thing about nuclear weapons is that they seem to have lost their power to shock.
Не разрешается размещать видео со сценами насилия и жестокости ради того, чтобы шокировать, поразить или оскорбить пользователей. It’s not okay to post violent or gory content that’s primarily intended to be shocking, sensational or disrespectful.
Пененжек говорит довольно тихо, с детской улыбкой на лице и очень вежливо, но его не так легко шокировать. Pieniazek is soft-spoken, with a boyish smile, and very polite, but also quite tough in his modest way, and not easily shocked.
Это может шокировать тех из нас, кто более непорочен и безгрешен, но бизнес весьма легко справляется с коррупцией. Something that might shock the more maiden auntish among us but business can deal with corruption quite easily.
Поэтому никого из нас не должно шокировать то обстоятельство, что он экспортирует тактику межэтнических разногласий в Соединенные Штаты Америки. That it would export tactics of ethnic division in the United States should shock none of us.
Из писателей «реалистического» направления от Фукидида и Гоббса до Моргентау и Миршаймера больше всех способность поражать и шокировать сохранил Никколо Макиавелли. Of all the writers in the “realist” canon — from Thucydides and Hobbes to Morgenthau and Mearsheimer — it is Niccolo Machiavelli who retains the greatest capacity to shock.
Различие между информацией о реальных проблемах национальной безопасности и изображениями, стратегически направленными на то, чтобы шокировать и щекотать нам нервы, не будет легким. Distinguishing between information about real national-security concerns and images strategically designed to shock and titillate us will not be easy.
Некоторых американцев, особенно из числа заседающих на Капитолийском холме, это может шокировать, но не все происходящее в мире связано с российской интервенцией против Украины и касается Америки. It might shock some Americans, especially those on Capitol Hill, but not everything that happens in the world is about the U.S. Moscow’s intervention in Ukraine was all about Russia.
Даже посещение книжного магазина может шокировать любого, кто впервые познакомился с Китаем несколько десятилетий назад, когда казалось непостижимым, что работы немарксистских теоретиков когда-нибудь численно превзойдут написанные марксистами. Even a visit to a bookstore can shock anyone who first came to know China decades ago, when it seemed inconceivable that works by non-Marxist theorists would ever outnumber those by Marxists.
То, до какой степени они верят в обоснованность контробвинений в адрес Хиллари Клинтон, а также во все более нелепые отговорки и отрицания, не должно шокировать тех, кто видел, как Республиканская партия принесла в жертву благоразумие и нравственную разборчивость у алтаря Трампа. The degree to which they have accepted hook, line and sinker the counter-accusations against Hillary Clinton and the increasingly preposterous excuses and denials should not shock those who have seen the GOP sacrifice reason and moral clarity at the altar of Trump worship.
Убийства ни в чем не повинных мирных жителей, в том числе женщин и детей, стали привычной новостью, которая уже перестала шокировать международное сообщество или побуждать его к принятию незамедлительных мер, направленных на прекращение подобной практики, которая проводится в нарушение норм международного права. The killing of innocent civilians, including women and children, has become ordinary news that no longer shocks the international community or prompts it to take immediate action to put an end to these practices, which violate international laws and norms.
Нас не должно шокировать то, что русские и американцы очень по-разному смотрят на мир. Однако это следует иметь в виду, когда кто-нибудь типа Крамера начнет в очередной раз разъяснять «плохие» стороны российской внешней политики, указывая пальцем на личную недоброжелательность Владимира Путина. It’s not exactly shocking, or at least it shouldn’t be, that Russians and Americans see the world very differently, but it’s something to keep in mind the next time someone like Kramer tries to explain all of the “bad” parts of Russian foreign policy by pointing to the personal malevolence of Vladimir Putin.
«Он многих шокировал, — говорит Сыч. Trump “shocked some people,” Sych said.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.