Ejemplos del uso de "Наоборот" en ruso

<>
Я не думаю, скорее наоборот. Je ne crois pas, bien au contraire.
Коммунисты всегда презирали социальных демократов, и наоборот. Les communistes ont toujours méprisé les sociaux-démocrates, et inversement.
И наоборот, Академия Наук иногда восставала против своих комитетов. À l'inverse, l'Académie des sciences s'est parfois rebellée contre ses comités.
На самом деле все наоборот. Tout cela est à l'envers.
Можно представить зрительный зал Далласу или, наоборот, Даллас зрительному залу. Vous pourriez dévoiler l'auditorium à Dallas ou vice-versa, Dallas à l'auditorium.
Наоборот, это сложное метафизическое мировоззрение. C'est au contraire, une vision métaphysique du monde.
Советский союз распался, поскольку партия была государством и наоборот. L'Union Soviétique a implosé parce que le parti était l'état, et inversement.
И наоборот, система, основанная на населении, слишком сильно поддерживала бы крупные государства. À l'inverse, un système basé sur la population aurait trop favorisé les plus grands.
К сожалению, финансовые рынки и экономисты правого толка поняли проблему совсем наоборот: Malheureusement les marchés financiers et les économistes de droite prennent le problème à l'envers :
К счастью, приток, другими словами, поток выбросов из океана в атмосферу и наоборот, более или менее сбалансирован. Heureusement, le flux, autrement dit, les émissions de l'océan vers l'atmosphère et vice-versa, est à peu près équilibré.
Наоборот, объем эффективных трудовых ресурсов увеличивается. Au contraire, la main d'oeuvre effective mondiale ne cesse d'augmenter.
Наоборот, США возьмет на себя больше обязательств по Афганистану, и количество военнослужащих возрастет. Inversement, l'engagement américain en Afghanistan va s'amplifier, et le nombre de soldat augmenter.
Я, наоборот, считаю, что иракское фиаско только подчеркивает ценность ООН и необходимость ее дальнейшего усиления. À l'inverse, je crois que la débâcle de l'Irak souligne la valeur de l'ONU, et le besoin de la consolider davantage.
И это, в общем, как альпинизм, только наоборот, потому что мы спускаем все верёвки вниз. Et c'est un peu comme un voyage d'alpinisme de haute montagne à l'envers, sauf que maintenant vous descendez au coeur d'une de ces choses.
Мы должны отвергнуть логику "мы-против-них", в которой Израиль выступает невинным, а арабы злыми (или наоборот). Nous devons rejeter la logique du "nous contre eux" qui présente Israël comme pur et les Arabes comme le diable (ou vice-versa).
Левые, наоборот, пытаются заставить работать рынки. Au contraire, la nouvelle gauche essaye de faire fonctionner l'économie de marché.
Тесное сотрудничество с Россией не должно портить отношения с Америкой и с Западом, и наоборот. Il est essentiel que l'établissement de relations étroites avec la Russie ne se fasse pas au détriment des relations avec les Etats-Unis et avec l'Occident, et inversement.
И, наоборот, при отсутствии всех трёх компонент жизнь пуста, а совокупный эффект меньше любой из компонент. A l'inverse, si vous n'en avez aucune des trois, votre vie est vide, la somme vaut moins que les parties.
Покажу вам несколько технологических решений, которые были разработаны под псевдонимом OOZ - это ZOO [англ. Зоопарк] наоборот и без нам известных клеток - в качестве пробы реформации этих отношений. Et je veux vous montrer quelques interfaces technologiques qui ont été développées sous le petit nom de OOZ c'est zoo à l'envers et sans cages - pour essayer de réformer cette relation.
Бриллианты, наоборот, были и остаются дорогими. Au contraire, les diamants coûtent très chers.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.