Beispiele für die Verwendung von "Поток" im Russischen mit Übersetzung "flot"

<>
Планета Земля с завидным постоянством порождает поток бедствий. La Terre produit un flot constant de catastrophes.
И "Поток" обращен на художников, родившихся в Африке. "Flot" prend en compte des artistes tous nés en Afrique.
Нападающие успешно остановили поток большой части иракского нефтяного экспорта. Les combattants ont déjà réussi à arrêter le flot d'une grande partie des exportations de pétrole irakien.
потому что это правда, что дно ручья направляет поток воды, но в течение более продолжительного времени, вода в свою очередь изменяет форму дна. Parce que s'il est vrai que le lit de la rivière guide les flots de l'eau, il faut dire aussi que sur un long terme l'eau à son tour remodèle le lit de la rivière.
В Восточной Европе после ухода с политической арены, а затем окончательного исчезновения советской гегемонии открылись "шлюзы", и стремительный поток перемен разлился по всему региону. En Europe de l'Est, le retrait des Soviétiques et l'inéluctable disparition de leur hégémonie a ouvert les vannes à un flot de changements qui ont balayé la région.
Пограничники Израиля сократили поток людей, пересекающих границы, до тонкой струйки, и задушили экономику Газы, перекрыв импорт и экспорт и отрезав поставки топлива и электричества. Les contrôles israéliens ont considérablement réduit le flot de personnes traversant la frontière et asphyxié l'économie de Gaza, les importations et les exportations, et coupé l'approvisionnement en carburant et en électricité.
Младенцы ведь не говорят, а если попросить трехлетнего ребенка рассказать, о чем он думает, то получишь прекрасный поток сознания на тему пони, дней рождений и всего такого. Les bébés, après tout, ne peuvent pas parler, et si vous demandez à un enfant de trois ans de vous dire à quoi il pense, ce que vous recevrez en retour est un flot de paroles conscientes à propos de poneys et d'anniversaires, et de choses de ce genre.
Таким образом, проблема состоит в том, чтобы вызвать достаточный поток обратно й миграции в бедные страны тех, кто окунулся в социальные условия успешных в экономическом отношении стран. La difficulté consiste donc à mettre en place un flot suffisant d'immigration de retour vers les sociétés pauvres, composé de ceux qui ont conscience des conditions sociales des sociétés florissantes.
Потоки капиталов резко изменили направление. Le flot de capitaux s'est inversé.
Они хотят быть частью потока информации. Ils veulent prendre part au flot d'information.
Он был в Бангладеш, проводя репатриацию миллионов беженцев - крупнейшего в то время потока беженцев. Il était au Bangladesh à s'occuper du flot de millions de réfugiés - le plus important dans l'Histoire jusqu'alors.
Могущественный союз продажных властей и руководства алчной компании в целях сохранения потока нефтедолларов ещё силён. L'alliance rusée entre des responsables gouvernementaux et des dirigeants de la compagnie pétrolière préoccupés à se remplir les poches du flot de pétrodollars est toujours en place.
Учитель объяснил мне, как выразить то количество пластика, менее пяти процентов, которое восстанавливается из потока отходов. Un professeur m'a dit comment exprimer les moins de 5% de plastiques récupérés dans notre flot de déchets.
Что, по сути, демократия не сможет работать, если у граждан нет доступа к хорошему потоку информации. Qu'en fait, vous ne pourriez pas avoir une démocratie qui fonctionne si les citoyens n'avaient pas accès à un bon flot d'information.
Грэм Уайлс продолжает добавлять всё больше элементов к этой системе, превращая потоки мусора в схемы, производящие ценности. Graham Wiles a continué à y ajouter de plus en plus d'éléments, transformant les flots de déchets en des projets plus utiles.
Устройства, которые я называю "Проектором переживаний" разместят целые потоки чувственного опыта на интернете посредством неврологических аналогов эмоций. "Les projecteurs d" expérience ," comme je les appelle, mettront tout leur flot d'expériences sensorielles dans les corrélations neurologiques de leurs émotions sur l'Internet.
Квоты могут быть установлены на уровне, определенном на основании показателей прошлых периодов высокой миграции, скажем, на уровне ежегодного потока в размере 400000 человек. Les quotas pourraient être déterminés selon les périodes historique de forte immigration - selon, par exemple, un flot annuel de 400 000 personnes pour l'ensemble de l'Union européenne.
Банк Citibank - руководитель которого Уолтер Ристон лихо объявил о том, что страны не объявляют себя банкротами - возглавил это движение, перекачивая потоки нефтедолларов сомнительным режимам. Citibank - dont l'administrateur général Walter Wriston, est célèbre pour avoir déclaré que les pays ne font pas faillite - a mené la charge, en recyclant un flot de pétrodollars à des taux douteux.
Фактически, по оценкам ООН, около 85 миллиардов фунтов в год это отходы электроники, которая выбрасывается по всему миру каждый год - и это одна из наиболее быстро растущих частей нашего потока отходов. En fait, les Nations Unies estiment qu'il y a environ 42,5 milliards de tonnes par an de déchets électroniques abandonnés dans le monde entier chaque année - et c'est une des parties à plus haute croissance dans notre flot de déchets.
Но хотя администрация Буша и пыталась изо всех сил скрыть истинные размеры расходов на войну посредством неполной и вводящей в заблуждение отчётности, слабые места экономики были покрыты потоком ликвидности Федеральной резервной системы и слабым финансовым регулированием. Bien que le gouvernement Bush se soit efforcé de cacher le véritable coût de la guerre par une comptabilité incomplète et trompeuse, les failles économiques ont tout de même été dissimulées par le flot de liquidités émanant de la Réserve fédérale et par une réglementation financière laxiste.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!