Beispiele für die Verwendung von "безусловным" im Russischen mit Übersetzung "inconditionnel"

<>
Übersetzungen: alle86 certainement40 certain33 inconditionnel11 absolu2
Объектом исследования было состояние безусловного сострадания. Il s'agit d'un état de compassion, d'une compassion inconditionnelle.
Я эмоциональное, я эмоциональное, безусловное, преданное существо. Je suis une créature émotionnelle inconditionnelle, dévotionnelle.
"Мир" наступил только после полного и безусловного поражения повстанцев из организации "Тамильские тигры". La "paix" ne fut obtenue qu'avec la totale et inconditionnelle défaite des Tigres Tamoules rebelles.
В первом случае Урибе столкнется с опасностью быть ввергнутым в "слабый" или "безусловный" мирный процесс. Dans le premier scénario, Uribe risque de se retrouver dans un processus de paix "faible" ou "inconditionnel ".
Язык справедливости и несправедливости, а также требования безусловной сдачи и криминального воздаяния проигравшим только усиливают - даже провоцируют - тотальные войны. Le langage de la justice et de l'injustice, ainsi que les demandes de reddition inconditionnelle et de punition des crimes ne peuvent que favoriser - voire déclencher - une guerre totale.
Финансовый сектор США получил безусловную поддержку правительства и в настоящее время не столкнулся с какими-либо значимыми изменениями в регламентирующем законодательстве. Le secteur financier américain à reçu un soutien inconditionnel et ne se voit imposer actuellement aucune re-régulation significative.
Лидеры России (и Китая) стремятся придерживаться международной системы, которая опирается на принцип безусловного суверенитета государства и отвергает гуманитарное "право на вмешательство" в западном стиле. Les dirigeants russes (et chinois) cherchent à maintenir un système international qui repose sur la souveraineté inconditionnelle des états et qui rejette le droit d'ingérence sous prétexte humanitaire d'inspiration occidentale.
Переворот был переворотом, его нельзя было принять, и, какие бы провокации не устраивал Селайя, единственно возможной позицией США было его безусловное возвращение к власти. Un coup était un coup, c'était inacceptable, et, pour aussi provoquant que Zelaya ait été, la seule position possible pour les Américains était son retour inconditionnel au pouvoir.
Безусловная поддержка Китаем своенравного режима Северной Кореи, несмотря на его неоднократные преступления против мира, является также причиной для беспокойства о том, будет ли Китай относиться с уважением к опасениям относительно безопасности своих соседей. Le soutien inconditionnel de la Chine au régime incontrôlable nord-coréen, malgré ses atteintes répétées à la paix régionale, laisse également douter de la volonté de la Chine à respecter les inquiétudes des pays voisins concernant leur sécurité.
Говоря в более широком плане, в США должны принять тот факт, что времена изменились, и что Мексику нельзя просто классифицировать как исторического антагониста, от которого нужно откупаться, или как безусловного союзника, который будет во всем вам потакать. Plus généralement, les États-Unis doivent accepter que les temps ont changé et que le Mexique ne peut plus simplement être classé comme son opposant historique qu'il faut acheter ni un allié inconditionnel que l'on peut considérer comme acquis.
Например, если бы США не предоставили значительную безусловную помощь Citigroup в 2008 году (при президенте Джордже Буше и потом еще в 2009 году (при президенте Бараке Обаме), то результаты финансового краха привели бы к углублению глобальной рецессии, а также увеличению потерь рабочих мест. En effet, si les Etats-Unis n'avaient pas accordé un soutien inconditionnel à Citigroup une première fois en 2008 (sous la présidence de George W. Bush) puis à nouveau en 2009 (sous la présidence de Barack Obama), l'effondrement financier qui s'en serait suivi aurait provoqué une récession globale bien plus profonde et un chômage bien plus élevé dans le monde.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.