Beispiele für die Verwendung von "боялись" im Russischen

<>
Не боялись ли СМИ обидеть администрацию Буша? Par crainte de heurter la sensibilité du gouvernement Bush ?
Они боялись, что их подслушивают. Ils avaient peur d'être écoutés.
Во многих районах люди боялись быть линчёванными. Dans de nombreuses communautés, les gens avaient à craindre d'être lynchés.
"Мы боялись, что она может упасть, но она осталась там". "On a eu peur qu'elle tombe mais elle n'a pas bougé."
Они больше всего боялись пиратов, изнасилования и смерти. Ce qu'ils craignaient le plus, c'était les pirates, le viol et la mort.
И понимаете, люди танцевали на улицах, потому что боялись еще одного бунта. Et les gens dansaient dans les rues car ils avaient eu peur qu'il y ait d'autres émeutes.
Советы, с их хрупкой легитимностью всегда боялись измены. Les Soviétiques, avec leur fragile légitimité, ont toujours craint la trahison.
Но проблема в том, что всё прошлое десятилетие мы боялись с этим связываться. Mais le problème est que nous sortons d'une décennie où nous avons eu peur de la toucher.
Однако гиперинфляция, которой все так боялись, не материализовалась. L'inflation galopante tant crainte ne s'est pas matérialisée jusqu'à présent.
Он было точно на 20 МГц, так что поймать сигнал было реально легко, потому что они боялись, что люди сочтут мистификацией запуск спутника. Il était réglé à 20 MHz, on pouvait donc le trouver très facilement, parce qu'ils avaient peur que les gens pensent que c'était un canular, en gros.
Макиавелли прекрасно выразился, что для принца гораздо важнее, чтобы его боялись, чем любили. Machiavel a dit qu'il est plus important pour un prince d'être craint que d'être aimé.
Как мы уже знаем, к примеру, в Соединенных Штатах больше людей погибло в результате отказа пользоваться самолетами - потому что они боялись - и поехали по скоростным шоссе, чем погибло в теракте 11-го сентября. Nous savons, par exemple, qu'aux États-Unis, davantage de personnes sont mortes de ne pas avoir pris l'avion - car elles avaient peur - et ont pris l'autoroute, qu'il n'y a eu de morts le 11 septembre.
До этого времени центральные банки, которые боялись спада, постепенно теряли свое понимание инфляции. Jusqu'à ce moment, les banques centrales, craignant la récession, perdaient peu à peu leur prise sur l'inflation.
В то время все боялись, что Южная Африка последует по тому же пути что и Руанда. Toute le monde craignait à l'époque que l'Afrique du Sud ne termine comme l'a fait le Rwanda.
А в политике, как еще давно сказал Макиавелли, куда важнее, чтобы тебя боялись, а не любили. Et, en politique, pour reprendre les mots de Machiavel, il est plus important d'être craint que d'être aimé.
Те, кто хотел ограничить использование присяжных, возможно, боялись риска в обеспечении их безопасности в некоторых случаях. Ceux qui souhaitaient limiter le recours à des jurys craignaient prétendument pour la sécurité nationale.
Это изменение помогло тем странам этого региона, которые боялись оказаться вынужденными выбирать между США и Китаем. Ce changement a été perçu comme un soulagement par les responsables de la région qui craignent d'être obligés de choisir entre les Etats-Unis et la Chine.
Вскоре, однако, те силы, которые боялись потерять власть в этой огромной и важной области, начали решительное контрнаступление. Rapidement, cependant, ces forces qui craignaient de perdre le pouvoir dans cette vaste et importante région ont entamé une contre-offensive déterminée.
В обеих странах большинство проголосовали против введения евро, потому что они боялись, что нормы национального благосостояния будут сокращены. Dans ces deux pays, la majorité vote toujours contre l'adoption de l'euro car les citoyens craignent que cela cause la réduction de leurs standards de prestations sociales.
Мы боялись того, что предпримет наша страна в память нашего сына мой муж Орландо, я и наша семья. Nous craignions ce que notre pays allait faire au nom de notre fils - mon mari, Orlando, ma famille et moi.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.