Beispiele für die Verwendung von "боятся" im Russischen mit Übersetzung "craindre"

<>
Большинство африканских женщин боятся сезона. La plupart des épouses africaines craignent la saison footballistique.
И французы, кажется, боятся распространения инфекции: Et la France semble de son côté craindre la contagion :
И вторая - напоминать чего боятся и ненавидеть. Et deuxièmement, il essaye de nous rappeler ce qu'il faut craindre et détester.
Местные называют эту реку "людоед" и боятся её. Les gens du coin nomment cette rivière "la mangeuse d'hommes" et la craignent.
Много говорят о регулировании финансового сектора, но правительства боятся нарушить доверие. On parle de réguler le secteur financier, mais les gouvernements craignent d'ébranler la confiance.
Эти албанцы боятся, что в отсутствии власти закона, Косово станет мафиозным государством. Ces albanais craignent que, en l'absence d'un état de droit, le Kosovo ne devienne un état mafieux.
Оружейное лобби в США остается очень мощным, и политики боятся противостоять ему. Le lobby des armes aux Etats-Unis est très puissant, et les hommes politiques craignent de s'y opposer.
Они ничего так не боятся, как открытости и снижения напряжённости с Америкой. S'ouvrir et réduire les tensions avec les Etats-Unis est ce qu'ils craignent le plus.
Вы должны представлять себе, что инуиты не боятся холода, а используют его преимущества. Vous comprenez bien que l'Inuit ne craint pas le froid, ils en profitaient.
это бывшие "великие державы", которые боятся раствориться в огромном образовании под названием Европа. Ce sont les anciens "pouvoirs importants" qui craignent d'être submergés dans une méga-Europe.
К тому же соседи больше всего боятся вызвать нестабильность в своей собственной стране. Toutefois, ce sont les voisins qui craignent le plus de défier l'un des leurs.
они боятся потерять не только возможность появляться на многочисленных фотоснимках, но и реальную власть. ils craignent de perdre non seulement des occasions importantes de faire une photo, mais aussi un vrai pouvoir.
В свою очередь многие китайцы боятся, что Соединенные Штаты не допустят их "мирного подъема". De leur côté, les Chinois craignent généralement que les Etats-Unis n'acceptent pas leur "essor pacifique".
Рабочие по всему миру боятся потерять работу и чувствуют, что экономические перемены проходят мимо них. Les travailleurs craignent pour leur emploi et se sentent dépassés par le changement économique.
Даже те, кто имеют работу, боятся, что они могут потерять ее и оказаться брошенными на произвол судьбы. Même ceux qui ont gardé leur emploi craignent de le perdre et de se retrouver à la dérive.
В результате, японцы все больше боятся китайского подъема и возможного будущего возмездия за военную агрессию своей страны. En conséquence, les Japonais s'inquiètent de l'essor de la Chine et craignent des représailles pour les agressions commises par leur pays pendant la guerre.
Почему в этом вопросе все американские политические деятели так боятся быть критичными по отношению к израильской политике? Et pourquoi d'ailleurs les politiciens américains craignent-ils autant de critiquer la politique israélienne ?
Администрация президента Кристины Фернандес де Киршнер вызывает огромное недоверие среди местных и зарубежных инвесторов, которые боятся деспотичных мер. L'administration de la présidente Cristina Fernandez de Kirchner est perçue avec un certain degré de méfiance par les investisseurs nationaux et étrangers, qui craignent des mesures arbitraires.
В конечном итоге, инвесторы явно не боятся, что большой государственный долг заставит правительства поддерживать инфляцию, печатая больше денег. Au pire, les investisseurs ne craignent pas qu'un endettement élevé poussent les gouvernements à ralentir l'inflation en actionnant la planche à billets.
Многие правительства так боятся своих фермеров, что не видят другого выхода, кроме как любым путем обеспечить их интересы. Nombreux sont les gouvernements qui craignent leurs agriculteurs au point de n'avoir pas d'autre choix que de ne pas céder, quelles que soient les circonstances.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.