Beispiele für die Verwendung von "возникает" im Russischen

<>
На самом деле возникает очень сложная структура. En fait, ce qui se passe c'est qu'une structure très complexe apparait.
Иными словами, мягкая мощь возникает отчасти благодаря правительствам, но частично и вопреки ему. Et donc la puissance douce est quelque chose qui émerge en partie grâce aux gouvernements, mais en partie malgré les gouvernements.
Она возникает вокруг трещин в земной коре. Elle apparait dans des crevasses de la Terre.
Фундаментализм, похоже, возникает в период глубоких изменений, когда традиционные социальные меры оказываются под угрозой. Le fondamentalisme semble émerger à une époque de changements importants, quand les arrangements sociaux traditionnels sont menacés.
Финансовые пузыри появляются всюду, где возникает ликвидность рынков активов. Les bulles financières apparaissent partout où existent des marchés d'actifs liquides.
Все эти фотографии связаны вместе, и из них возникает нечто большее, чем просто сумма составляющих. Toutes ces photos deviennent liées entre elles, et elles font émerger quelque chose de plus grand que la somme des parties.
И когда самое важное - это создание связей, сила технологии возникает с особой мощью. Et lorsque relier devient essentiel, la puissance de la technologie apparaît dans toute sa splendeur.
Теперь, когда утвержден Протокол Киото, и даже Россия поставила под ним свою запоздалую подпись, возникает угроза более ранним достижениям в международной охране окружающей среды - Венскому Соглашению и Монреальскому Протоколу по охране стратосферного озонового слоя. Maintenant que le Protocole de Kyoto a été ratifié, que même la Russie l'a signé tardivement, une menace émerge contre une étape décisive antérieure en matière de protection environnementale internationale, à savoir la Convention de Vienne et le Protocole de Montréal pour la défense de la couche d'ozone stratosphérique.
Простую забывчивость, которая возникает после травмы, нельзя путать с потерей памяти о самой травме. Le manque de mémoire ordinaire qui apparaît après un traumatisme ne doit pas être confondu avec l'amnésie pour le traumatisme.
Транзакционное руководство является более эффективным в стабильной и предсказуемой среде, в то время как вдохновляющий стиль чаще всего возникает в периоды быстрых и прерывистых политических перемен. Le leadership transactionnel est plus efficace dans les environnements stables et prévisibles, alors qu'un style inspiré est plus susceptible d'apparaître dans des périodes de changement politique et social rapide et discontinu.
Во-вторых, региональная интеграция приведет к уменьшению эффекта "ступицы и спицы" между ЕС и Магрибом - эффекта, который возникает, когда большая страна или регион "ступица" заключает двусторонние торговые сделки с несколькими небольшими странами. Ensuite, l'intégration régionale réduirait les effets du réseau "en étoile" entre l'UE et le Maghreb - effets qui apparaissent quand un grand pays ou une région conclut des accords commerciaux bilatéraux avec plusieurs pays plus petits.
При каких обстоятельствах возникла неисправность? Dans quelles circonstances le défaut est-il apparu ?
Социализм возник как реакция на него. Le socialisme a émergé comme une réaction à cela.
Нынешняя эра глобализации возникла параллельно с распространением компьютеров и Интернета. L'ère de mondialisation que nous vivons a émergé avec la diffusion des ordinateurs et d'Internet.
В этой позиции возникают две сложности. A ce stade, des complications apparaissent.
Новые виды возникали, развивались и вымирали. Des successions d'espèces ont émergé, évolué et se sont éteintes.
возникли новые ядерные государства, а мир от этого не погиб; de nouveaux états nucléaires ont émergé sans que cela n'entraine la fin du monde ;
Никто не знает, когда возник этот обычай. Personne ne sait quand une telle coutume est apparue.
Это, как говорил Стивен Джонсон, возникающий феномен. C'est, comme disait Steven Johnson, un phénomène émergeant.
Они также могут отразить вызывающий тревогу парадокс, возникший в регионе: Les électeurs peuvent également y répéter un paradoxe inquiétant qui a émergé dans la région :
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.