Sentence examples of "всяком" in Russian

<>
Во всяком случае, так было в теории. En tout cas, en théorie.
Во всяком случае, я исполнил свой долг. En tous cas, j'ai fait mon devoir.
во всяком случае, они действовали наивно и сейчас расплачиваются за это. a tout mieux, ils ont réagi avec naïveté et il en payent le prix aujourd'hui.
Но это маловероятно - во всяком случае, не в сложившейся политической ситуации. Mais cela est peu probable - tout du moins dans l'environnement politique actuel.
Занятость, во всяком случае, по-видимому, уже не связана с ростом экономики. De toute façon, l'emploi semble s'être dissocié de la croissance.
Да и, во всяком случае, мера влияет менее чем на 0,3% китайского экспорта в США. Et dans tous les cas, cette mesure ne concerne que moins de 0,3 pour cent des exportations chinoises vers les États-Unis.
Во всяком случае, это одно из предложений проекта резолюции, принятого конгрессом, идея которого, очевидно, принадлежит Вольфгангу Шойбле. Tel est en tout cas l'une des propositions de la motion adoptées par le congrès dont l'inspirateur est clairement Wolfgang Schäuble.
Политические решения не могут - или во всяком случае никогда не должны - претендовать на то, чтобы представлять правду. Les décisions politiques peuvent, ou devraient en tout cas, ne jamais prétendre représenter la vérité.
Во всяком случае, если вы помните, великая дивергенция достигает зенита в 1970-х по прошествии немалого времени после деколонизации. De toute façon, comme vous vous en souvenez peut-être, la Grande Divergence atteint son paroxysme dans les années 1970, très longtemps après la décolonisation.
Во всяком случае, несколько недель тому назад, средний итальянец видел в нем образец для подражания, пример человека, преуспевшего во многих жизненных сферах. Jusqu'à récemment, l'Italien moyen le prenait comme modèle, comme un homme qui avait réussi sur tous les plans.
Барак Обама, во всяком случае в начале своей кампании, в полном объеме обладал харизмой религиозного деятеля, обращаясь к публике с риторическим блеском великого евангелиста. Barack Obama, au moins au début de sa campagne, avait tout le charisme d'un évangéliste, enflamment les foules avec l'étincelle de rhétorique d'un grand orateur.
Вам, конечно, непривычно представлять себя метрономом, но, во всяком случае, мы же ходим так - я имею в виду, мы совершаем колебания вперед и назад, когда идем. Bon, vous n'avez sans doute pas l'habitude de vous voir en métronome, mais après tout, nous marchons bien comme - je veux dire, nous oscillons d'avant en arrière quand nous marchons.
Что мне особенно нравится в этом рисунке, так это то, что он сделан из общих представлений, он исследует наше мировоззрение и помогает нам, во всяком случае мне, увидеть, что думают другие, увидеть, почему они так думают. Ce que j'aime dans cette image c'est quelle est faite de concepts, elle explore nos visions du monde et elle nous aide - elle m'aide de toute façon - à voir ce que les autres pensent, pour voir d'où ils viennent.
Когда такой момент наступил, совершенно неожиданно (во всяком случае, так казалось), когда Хезболла напала 12 июля 2006 года, оба лидера Израиля совершенно потеряли почву под ногами и втянули страну в войну, к которой они сами, как и армия не были готовы. Le 12 juillet 2006, lors de l'attaque du Hezbollah, surgie de nulle part (semblait-il en tout cas), les deux principaux dirigeants de l'État ont été clairement dépassés et se sont engagés dans une guerre à laquelle ni eux ni l'armée israélienne n'étaient préparés.
Он отказался от всяких комментариев. Il refusa de faire tout commentaire.
Всякая нация стремится увековечить себя. Chaque nation cherche à se perpétuer.
Её слова лишены всякой логики. Ses paroles sont dénuées de toute logique.
Точка появляется всякий раз, когда клетка испускает электрический импульс. Le point est visible chaque fois qu'une cellule envoie une impulsion électrique.
Его слова лишены всякой логики. Ses paroles sont dénuées de toute logique.
Всякий раз, как я вижу тебя, сердце говорит мне, что я влюблён. À chaque fois que je te vois, mon coeur me dis que je suis amoureux.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.